Search results
1 – 10 of 172Christina Zacharia Hawatmeh, Oraib Mousa Alshmaseen and Ghada Enad Alfayez
The purpose of this study is to investigate the reasons behind the persistent preference for printed content among Arabic-speaking library patrons in Jordan. Specifically, this…
Abstract
Purpose
The purpose of this study is to investigate the reasons behind the persistent preference for printed content among Arabic-speaking library patrons in Jordan. Specifically, this study highlights the availability of reading materials in print, electronic and audible formats in Arabic as an intervening factor shaping reading behavior. More broadly, it aims to contribute to a deeper understanding of how language preference can impact reading format preferences.
Design/methodology/approach
This study’s research design revolves around understanding reading format preferences among registered members of Jordan’s largest and oldest private library. This approach involved the examination of secondary library user survey data collected from N = 313 of its patrons in 2022. To gain a greater understanding of the preference for printed materials, this study conducted semistructured interviews over the phone with n = 31 participants of the library’s survey.
Findings
The findings of this study indicate a strong preference for print books among Arabic-speaking library patrons in Jordan. However, the availability of content in electronic and audible formats in Arabic, their preferred reading language, emerged as a potentially significant factor in the persistent preference for printed reading materials.
Originality/value
This study offers new insights into the specific role that the availability of content in Arabic, and possibly languages other than English, may play in shaping reading format preferences. By shedding light on this aspect of reading behavior, this research offers valuable information for libraries and publishers seeking to cater to the needs and preferences of Arabic readers.
Details
Keywords
How closely does the translation match the meaning of the reference has always been a key aspect of any machine translation (MT) service. Therefore, the primary goal of this…
Abstract
Purpose
How closely does the translation match the meaning of the reference has always been a key aspect of any machine translation (MT) service. Therefore, the primary goal of this research is to assess and compare translation adequacy in machine vs human translation (HT) from Arabic to English. The study looks into whether the MT product is adequate and more reliable than the HT. It also seeks to determine whether MT poses a real threat to professional Arabic–English translators.
Design/methodology/approach
Six different texts were chosen and translated from Arabic to English by two nonexpert undergraduate translation students as well as MT services, including Google Translate and Babylon Translation. The first system is free, whereas the second system is a fee-based service. Additionally, two expert translators developed a reference translation (RT) against which human and machine translations were compared and analyzed. Furthermore, the Sketch Engine software was utilized to examine the translations to determine if there is a significant difference between human and machine translations against the RT.
Findings
The findings indicated that when compared to the RT, there was no statistically significant difference between human and machine translations and that MTs were adequate translations. The human–machine relationship is mutually beneficial. However, MT will never be able to completely automated; rather, it will benefit rather than endanger humans. A translator who knows how to use MT will have an opportunity over those who are unfamiliar with the most up-to-date translation technology. As MTs improve, human translators may no longer be accurate translators, but rather editors and editing materials previously translated by machines.
Practical implications
The findings of this study provide valuable and practical implications for research in the field of MTs and for anyone interested in conducting MT research.
Originality/value
In general, this study is significant as it is a serious attempt at getting a better understanding of the efficiency of MT vs HT in translating the Arabic–English texts, and it will be beneficial for translators, students, educators as well as scholars in the field of translation.
Details
Keywords
Cesar Teló, Pavel Trofimovich, Mary Grantham O'Brien, Thao-Nguyen Nina Le and Anamaria Bodea
High-stakes decision-makers, including human resource (HR) professionals, often exhibit accent biases against second language speakers in professional evaluations. We extend this…
Abstract
Purpose
High-stakes decision-makers, including human resource (HR) professionals, often exhibit accent biases against second language speakers in professional evaluations. We extend this work by investigating how HR students evaluate simulated job interview performances in English by first and second language speakers of English.
Design/methodology/approach
Eighty HR students from Calgary and Montreal evaluated the employability of first language (L1) Arabic, English, and Tagalog candidates applying for two positions (nurse, teacher) at four points in the interview (after reading the applicant’s resume, hearing their self-introduction, and listening to each of two responses to interview questions). Candidates’ responses additionally varied in the extent to which they meaningfully answered the interview questions.
Findings
Students from both cities provided similar evaluations, employability ratings were similar for both advertised positions, and high-quality responses elicited consistently high ratings while evaluations for low-quality responses declined over time. All speakers were evaluated similarly based on their resumes and self-introductions, regardless of their language background. However, evaluations diverged for interview responses, where L1 Arabic and Tagalog speakers were considered more employable than L1 English speakers. Importantly, students’ preference for L1 Arabic and Tagalog candidates over L1 English candidates was magnified when those candidates provided low-quality interview responses.
Originality/value
Results suggest that even in the absence of dedicated equity, diversity, and inclusion (EDI) training focusing on language and accent bias, HR students may be aware of second language speakers’ potential disadvantages in the workplace, rewarding them in the current evaluations. Findings also highlight the potential influence of contextual factors on HR students’ decision-making.
Details
Keywords
Abduljalil Nasr Hazaea, Abdullah Alfaifi and Bakr Bagash Mansour Ahmed Al-Sofi
This study aims to examine the language choices of outdoor signs and menus in addition to the functions of outdoor signs in restaurants in a Saudi tourist city, Abha. The primary…
Abstract
Purpose
This study aims to examine the language choices of outdoor signs and menus in addition to the functions of outdoor signs in restaurants in a Saudi tourist city, Abha. The primary focus is on identifying the extent to which outdoor signs accurately represent the language choices of restaurant menus.
Design/methodology/approach
The study developed a conceptual framework for the linguistic landscape (LL) of restaurants. It employed a quantitative approach to collect outdoor signs and menus of 75 sampled restaurants in Abha using online photos and a smartphone camera. Then it analyzed the frequency and percentage of language choices on outdoor signs and menus as well as the extent to which language choices of outdoor signs represent menus.
Findings
The findings indicate that more than half (58.66%) of the restaurants employ bilingual signage in both Arabic and English. Other languages like Spanish, French, Chinese and Turkish are sporadically used, with multilingualism observed only in isolated instances. The study also reveals that bi/multilingualism on outdoor signs primarily serves informational purposes, where more than one-third (36%) of the outdoor signs use languages other than Arabic to serve a symbolic function. Regarding menus, Arabic and English dominate, while Turkish appears on one menu. Spanish, French, and Chinese are absent from restaurant menus, indicating linguistic mismatch in terms of language choices.
Originality/value
This study contributes to LL studies of restaurants in tourist cities by showing language choices and functions of outdoor signs and their alignment with menus.
Details
Keywords
Abdullah Alkhawaldeh, Asem Abdalrahim, Mohammad Saleh, Ahmad Ayed, Anas Nawwaf Abed Alrohman Ababneh, Mohammad Rababa, Alaa Dalky, Rasmieh Al-Amer, Sami Al-Rawashdeh, Omar Al Omari, Mohammed ALBashtawy, Islam Oweidat, Haitham Khatatbeh and Zaid ALBashtawy
This paper aims to validate and adapt the Arabic version of Holden Communication Scale (HCS) for assessing communication skills among old people with dementia in care home.
Abstract
Purpose
This paper aims to validate and adapt the Arabic version of Holden Communication Scale (HCS) for assessing communication skills among old people with dementia in care home.
Design/methodology/approach
A study involving 210 elderly residents from Jordanian care homes was conducted, where they completed the Arabic version of the HCS. Internal consistency and factor analysis techniques were precisely used to assess the scale's reliability. Additionally, cognitive function evaluation used the Arabic iteration of the Saint Louis University Mental Status (SLUMS) questionnaire, while communication skills were comprehensively appraised using the HCS.
Findings
The Arabic HCS has strong content validity, with a one-component structure accounting for 60% of the variation and a three-factor structure accounting for 77.2% of the variance. The original three-subgroup structure of the scale was recreated, and internal consistency varied from 0.85 to 0.87, indicating good reliability.
Originality/value
This study aimed to assess the reliability and validity of the Arabic version of the HCS among old people with dementia residing in care homes. The authors conducted examination of its psychometric properties within this unique population.
Details
Keywords
Reema Khaled AlRowais and Duaa Alsaeed
Automatically extracting stance information from natural language texts is a significant research problem with various applications, particularly after the recent explosion of…
Abstract
Purpose
Automatically extracting stance information from natural language texts is a significant research problem with various applications, particularly after the recent explosion of data on the internet via platforms like social media sites. Stance detection system helps determine whether the author agree, against or has a neutral opinion with the given target. Most of the research in stance detection focuses on the English language, while few research was conducted on the Arabic language.
Design/methodology/approach
This paper aimed to address stance detection on Arabic tweets by building and comparing different stance detection models using four transformers, namely: Araelectra, MARBERT, AraBERT and Qarib. Using different weights for these transformers, the authors performed extensive experiments fine-tuning the task of stance detection Arabic tweets with the four different transformers.
Findings
The results showed that the AraBERT model learned better than the other three models with a 70% F1 score followed by the Qarib model with a 68% F1 score.
Research limitations/implications
A limitation of this study is the imbalanced dataset and the limited availability of annotated datasets of SD in Arabic.
Originality/value
Provide comprehensive overview of the current resources for stance detection in the literature, including datasets and machine learning methods used. Therefore, the authors examined the models to analyze and comprehend the obtained findings in order to make recommendations for the best performance models for the stance detection task.
Details
Keywords
Social networks (SNs) have recently evolved from a means of connecting people to becoming a tool for social engineering, radicalization, dissemination of propaganda and…
Abstract
Purpose
Social networks (SNs) have recently evolved from a means of connecting people to becoming a tool for social engineering, radicalization, dissemination of propaganda and recruitment of terrorists. It is no secret that the majority of the Islamic State in Iraq and Syria (ISIS) members are Arabic speakers, and even the non-Arabs adopt Arabic nicknames. However, the majority of the literature researching the subject deals with non-Arabic languages. Moreover, the features involved in identifying radical Islamic content are shallow and the search or classification terms are common in daily chatter among people of the region. The authors aim at distinguishing normal conversation, influenced by the role religion plays in daily life, from terror-related content.
Design/methodology/approach
This article presents the authors' experience and the results of collecting, analyzing and classifying Twitter data from affiliated members of ISIS, as well as sympathizers. The authors used artificial intelligence (AI) and machine learning classification algorithms to categorize the tweets, as terror-related, generic religious, and unrelated.
Findings
The authors report the classification accuracy of the K-nearest neighbor (KNN), Bernoulli Naive Bayes (BNN) and support vector machine (SVM) [one-against-all (OAA) and all-against-all (AAA)] algorithms. The authors achieved a high classification F1 score of 83\%. The work in this paper will hopefully aid more accurate classification of radical content.
Originality/value
In this paper, the authors have collected and analyzed thousands of tweets advocating and promoting ISIS. The authors have identified many common markers and keywords characteristic of ISIS rhetoric. Moreover, the authors have applied text processing and AI machine learning techniques to classify the tweets into one of three categories: terror-related, non-terror political chatter and news and unrelated data-polluting tweets.
Details
Keywords
Shu Fan, Shengyi Yao and Dan Wu
Culture is considered a critical aspect of social media usage. The purpose of this paper is to explore how cultures and languages influence multilingual users' cross-cultural…
Abstract
Purpose
Culture is considered a critical aspect of social media usage. The purpose of this paper is to explore how cultures and languages influence multilingual users' cross-cultural information sharing patterns.
Design/methodology/approach
This study used a crowdsourcing survey with Amazon Mechanical Turk to collect qualitative and quantitative data from 355 multilingual users who utilize two or more languages daily. A mixed-method approach combined statistical, and cluster analysis with thematic analysis was employed to analyze information sharing patterns among multilingual users in the Chinese cultural context.
Findings
It was found that most multilingual users surveyed preferred to share in their first and second language mainly because that is what others around them speak or use. Multilingual users have more diverse sharing characteristics and are more actively engaged in social media. The results also provide insights into what incentives make multilingual users engage in social media to share information related to Chinese culture with the MOA model. Finally, the ten motivation factors include learning, entertainment, empathy, personal gain, social engagement, altruism, self-expression, information, trust and sharing culture. One opportunity factor is identified, which is convenience. Three ability factors are recognized consist of self-efficacy, habit and personality.
Originality/value
The findings are conducive to promoting the active participation of multilingual users in online communities, increasing global resource sharing and information flow and promoting the consumption of digital cultural content.
Details
Keywords
This paper purposed a multi-facet sentiment analysis system.
Abstract
Purpose
This paper purposed a multi-facet sentiment analysis system.
Design/methodology/approach
Hence, This paper uses multidomain resources to build a sentiment analysis system. The manual lexicon based features that are extracted from the resources are fed into a machine learning classifier to compare their performance afterward. The manual lexicon is replaced with a custom BOW to deal with its time consuming construction. To help the system run faster and make the model interpretable, this will be performed by employing different existing and custom approaches such as term occurrence, information gain, principal component analysis, semantic clustering, and POS tagging filters.
Findings
The proposed system featured by lexicon extraction automation and characteristics size optimization proved its efficiency when applied to multidomain and benchmark datasets by reaching 93.59% accuracy which makes it competitive to the state-of-the-art systems.
Originality/value
The construction of a custom BOW. Optimizing features based on existing and custom feature selection and clustering approaches.
Details
Keywords
This study aims to examine the correlation between the readability of financial statements and the likelihood of future stock price crashes in nonfinancial companies listed on the…
Abstract
Purpose
This study aims to examine the correlation between the readability of financial statements and the likelihood of future stock price crashes in nonfinancial companies listed on the Egyptian Stock Exchange. It further explores the possible moderating effect of audit quality on this relationship.
Design/methodology/approach
The study uses ordinary least squares regression, generalized least squares estimation and two-stage least squares methodology to examine and validate the research hypotheses. The sample comprises 107 nonfinancial companies registered on the Egyptian Stock Exchange from 2016 to 2019.
Findings
The results reveal a significant negative association between the readability of financial statements and stock price crash risk. This suggests that companies with more complex financial statements tend to experience higher future crash risks. Additionally, the study identifies audit quality as a significant moderating factor. Higher audit quality, often indicated by engagements with Big-4 audit firms, strengthens the influence of financial statements readability on stock price crash risk. This implies that while high audit quality enhances investor confidence and market stability, it also accentuates the negative consequences of complex financial statements.
Practical implications
The findings of this paper have significant implications for regulators and standard-setting bodies in Egypt. They should consider refining and revising existing standards to emphasize the importance of enhancing the readability of financial reports. Additionally, auditing firms should actively engage in efforts to ensure clearer and more transparent financial reporting. These actions are vital for boosting investor confidence, strengthening Egypt’s capital market and mitigating potential risks associated with information opacity and complexity.
Originality/value
This study represents a pioneering endeavor within the Arab and Egyptian financial environments. To the best of the author’s knowledge, it is the first examination of the association between the readability of financial statements and stock price crash risk in these contexts. Furthermore, it explores factors such as audit quality that may influence this connection.
Details