Search results

1 – 10 of 310
Article
Publication date: 3 April 2018

Dolores Romero López and José Luis Bueren Gómez-Acebo

Studies of Spanish literature during the late nineteenth century and the first one-third of the twentieth century are evolving from research on canonical writers to the study of…

Abstract

Purpose

Studies of Spanish literature during the late nineteenth century and the first one-third of the twentieth century are evolving from research on canonical writers to the study of “odd and forgotten” authors, themes and genres during what is now called the Other Silver Age. This paper aims to focus on the work undertaken in the field of literary translation by the women writers of this period.

Design/methodology/approach

Mnemosyne is an open-access digital library that allows data modeling for specific collections (women translators, science fiction, etc.) in support of research and teaching on Silver Age Spain. The first version of the library is stored on the server at the Universidad Complutense Library, and it is linked to the collections of the digital library HathiTrust and Biblioteca Nacional de España. Behind the scenes of Mnemosyne’s public presence online, the project is developing with the aid of the tool Clavy which is a rich internet application that is able to import, preserve and edit information from big data collections of digital objects so as to build bridges between institutional and digital repositories and create collections of enriched digital content. See:http://repositorios.fdi.ucm.es/mnemosine/queesmnemosine.php

Findings

The Collection Women Translators in Spain (1868-1936) inside Mnemosyne selects, categorizes and makes visible in digital format women translators and literary translations that belong to a forgotten repertoire to allow the historical review of the period. The digital collection of Spanish Women Translators pretends to be a field of international experimentation for the creation of interoperable semantic networks through which a large group of scholars could generate innovative research and theoretical reading models for literary texts. See:http://repositorios.fdi.ucm.es/mnemosine/colecciones.php

Research limitations/implications

Clavy also provides a basic system of data visualization, edition and navigation. There are plans to integrate @Note, a collaborative annotation application, into Clavy. These two computational tools were developed by the software languages research group ILSA[1] at the Universidad Complutense de Madrid.

Practical implications

Its been followed NEWW Women Writers’ categories concerning biographical categories as successful standard for ensuring interoperability in the near future: children, marital status, social class, religion, profession and other activities, financial aspects, memberships. See:http://repositorios.fdi.ucm.es/mnemosine/ver_documento.php?documento=208369

Social implications

These women also showed their interest in the writings of contemporary women by translating their works into Spanish or glossing foreign ideas about how the modern woman should be, think or behave. This digital collection shows the first steps of the intellectual women in the South of Europe.

Originality/value

To incorporate specially tailored metadata for the women translators’ collection into Mnemosyne, it will be necessary to use of Clavy’s extensibility to account for the particularities of the women translators’ collection. This is where prior knowledge of this literature’s historical and cultural context proves indispensable. In particular, the specific metadata model for the women translators’ collection incorporates elements that reflect the literary, historical and cultural characteristics of the collections.

Details

The Electronic Library, vol. 36 no. 2
Type: Research Article
ISSN: 0264-0473

Keywords

Article
Publication date: 11 May 2015

Keren Dali and Lana Alsabbagh

The purpose of this article is to make public librarians aware of the wealth of information about translators that is contained in bibliographic records of their own library…

Abstract

Purpose

The purpose of this article is to make public librarians aware of the wealth of information about translators that is contained in bibliographic records of their own library catalogs so they could use this information for the benefit of readers’ advisory (RA) work involving translated titles.

Design/methodology/approach

The article uses the method of bibliographic data analysis based on 350 selected translated fiction titles (and 2,100 corresponding catalog records) from six large Canadian public libraries.

Findings

As the results demonstrate, enhanced bibliographic catalog records deliver a wide spectrum of information about translators, which can be used by public libraries to provide more informed and insightful reading advice and to make more sensible purchasing decisions with regard to translated fiction.

Practical implications

The study shows how the most readily available tool – a library catalog with its enhanced bibliographic records – can be utilized by public librarians for improving RA practices. It focuses on the rarely discussed translated fiction, demonstrates a sample methodological approach and makes suggestions for implementing this approach by busy public librarians in real-life situations.

Originality/value

No recent studies that have investigated enhanced catalog records have dealt with translated fiction. Moreover, while authors/writers are often in the focus of RA studies, translators are often left behind the scenes, despite their crucial role in bringing international fiction to English-speaking readers.

Details

New Library World, vol. 116 no. 5/6
Type: Research Article
ISSN: 0307-4803

Keywords

Article
Publication date: 1 January 1980

Juan R. Freudenthal

“A knowledge of different literatures is the best way to free one's self from the tyranny of any of them.” Jose Marti, Cuban writer, poet and statesman.

Abstract

“A knowledge of different literatures is the best way to free one's self from the tyranny of any of them.” Jose Marti, Cuban writer, poet and statesman.

Details

Collection Building, vol. 2 no. 1
Type: Research Article
ISSN: 0160-4953

Article
Publication date: 2 February 2010

John Blenkinsopp and Maryam Shademan Pajouh

Issues of language in international business have been the focus of a growing body of theoretical and empirical work. This paper aims to contribute to this literature, focusing…

7356

Abstract

Purpose

Issues of language in international business have been the focus of a growing body of theoretical and empirical work. This paper aims to contribute to this literature, focusing specifically on issues of translation. The role of translator will vary depending on the language strategy adopted, with strategies linked to differing perspectives on language in international business – mechanical, cultural and political. The paper examines these perspectives through the lens of a specific problem for transnational communication – “untranslatable” words and concepts.

Design/methodology/approach

Interviews were conducted with professional linguists (translators and interpreters) to explore how they dealt with issues of untranslatable but cultural salient words in their day‐to‐day work with international businesses, using the problems of translating the Farsi word tarouf into English as a case in point.

Findings

The linguists agreed that tarouf was an untranslatable word, and described their strategies to deal with this problem. The commonest strategy was avoidance, stemming from linguists' concern to maintain their professional standing with clients, a finding which reflects an emerging emphasis on the importance of context and relationships for understanding inter‐cultural communication.

Practical implications

The study highlights the crucial role of the translator in international business, and draws attention to the potential for cross‐cultural communication problems arising from mutual lack of awareness of culturally‐salient but inherently untranslatable words or phrases.

Social implications

Effective inter‐cultural communication is an issue of great importance to wider society, and business has historically been the commonest site of such communication. The study highlights an issue of considerable importance for improving inter‐cultural communications, contributing to a growing inter‐disciplinary literature in this area.

Originality/value

Much of the research on language in international business has focused on the emergence of English as a lingua franca, but the present study focuses on specific issues of translation and does so in an under‐researched location, Iran. It draws attention to a problem of translation not widely discussed, and shows how important this issue can be for international business.

Details

Critical perspectives on international business, vol. 6 no. 1
Type: Research Article
ISSN: 1742-2043

Keywords

Article
Publication date: 26 February 2021

Keren Dali

Drawing on the survey of Spanish-speaking immigrant and migrant readers in Canada and the US, this study pursues three goals: (1) examine the image of the library held by these…

Abstract

Purpose

Drawing on the survey of Spanish-speaking immigrant and migrant readers in Canada and the US, this study pursues three goals: (1) examine the image of the library held by these readers and trace the change of this image after the international migration; (2) use the study findings to revise and update the currently existing typologies of the image of the library; and (3) understand ethical and effective research practices in the studies of immigrant/migrant communities whereby researchers are external to communities in question.

Design/methodology/approach

The data about immigrant/migrant readers were collected through a self-administered survey questionnaire that was available both in print and electronically, both in Spanish and English. The data analysis was guided by hermeneutic phenomenology, as explicated in the article. Theoretical examination of the image of the library relied on the earlier typology developed by V. Stelmakh.

Findings

The study elucidates perceptions of libraries and librarians in both North America and countries of origin held by Spanish-speaking immigrant/migrant readers, and highlights changes that occur in the image of the library as readers move across geographic borders. Building on the empirical data, the article develops a new typology of the image of the library. It also offers insight into ethical and effective ways of engaging with immigrant communities that should be upheld by researchers from outside the communities in question.

Originality/value

It is the first known study that systematically traces the changes in the image of the library which occur alongside geographic and sociocultural migrations. It is also the first known study that focuses specifically on readers rather than library users in general. The new typology consists of four different elements – the cultural image; the functional image; the humanistic image; and the ideological image of the library – and is accompanied by detailed definitions of each.

Article
Publication date: 1 February 1983

Elizabeth G. Miller

The dictionaries reviewed in this article are the Appleton's New Cuyas…, revised in 1972; Cassell's…, revised in 1978; Collins…, 1st edition in 1971; Diccionario moderno…Larousse

Abstract

The dictionaries reviewed in this article are the Appleton's New Cuyas…, revised in 1972; Cassell's…, revised in 1978; Collins…, 1st edition in 1971; Diccionario moderno…Larousse, revised in 1976, and the Simon and Schuster's International…, 1st edition in 1973. These dictionaries, all presently in print in the United States, are one volume, table‐top or hand‐size dictionaries, each containing more than 1,000 pages.

Details

Reference Services Review, vol. 11 no. 2
Type: Research Article
ISSN: 0090-7324

Article
Publication date: 12 September 2017

Adrianne Katrina Nelson, Marguerite Fenwood, Courtney Burks, Alexandre Widner, Assiatou B. Bah, Ralph Ternier and Molly F. Franke

Women of Haitian nationality comprise a sizeable proportion of all women seeking labor and delivery services in a public hospital in Dominican Republic (DR), along the central…

Abstract

Purpose

Women of Haitian nationality comprise a sizeable proportion of all women seeking labor and delivery services in a public hospital in Dominican Republic (DR), along the central border of Haiti. The purpose of this paper is to better understand and address the needs of Haitian women receiving labor and delivery services in this border region.

Design/methodology/approach

The authors conducted a mixed-methods study to identify personal motivations, demographic characteristics, and migration history of women seeking labor and delivery services at a public hospital.

Findings

The majority of women (83 percent) were born in Haiti but spoke Spanish (74 percent) and were long-term residents of the DR (mean 7.8 years). While many women reported they felt they had a positive experience delivering at the public hospital, some described feeling unwelcome or resented.

Research limitations/implications

The study sample was small and from one hospital. Future studies could explore the differences in experiences among Haitian women who are long-term residents of the DR and those whose presence is more transient.

Practical implications

Women residing on both sides of the border would likely benefit from coordinated efforts by the Haitian and DR Ministries of Health to strengthen referral services to and from either country.

Social implications

Hospital staff and services in the DR should consider the unique needs of this population, which makes critical contributions to workforce and culture in the DR.

Originality/value

This study is the first to assess labor and delivery service seeking practices and experiences within this population.

Details

International Journal of Migration, Health and Social Care, vol. 13 no. 3
Type: Research Article
ISSN: 1747-9894

Keywords

Article
Publication date: 1 March 1974

Tom Schultheiss, Lorraine Hartline, Jean Mandeberg, Pam Petrich and Sue Stern

The following classified, annotated list of titles is intended to provide reference librarians with a current checklist of new reference books, and is designed to supplement the…

Abstract

The following classified, annotated list of titles is intended to provide reference librarians with a current checklist of new reference books, and is designed to supplement the RSR review column, “Recent Reference Books,” by Frances Neel Cheney. “Reference Books in Print” includes all additional books received prior to the inclusion deadline established for this issue. Appearance in this column does not preclude a later review in RSR. Publishers are urged to send a copy of all new reference books directly to RSR as soon as published, for immediate listing in “Reference Books in Print.” Reference books with imprints older than two years will not be included (with the exception of current reprints or older books newly acquired for distribution by another publisher). The column shall also occasionally include library science or other library related publications of other than a reference character.

Details

Reference Services Review, vol. 2 no. 3
Type: Research Article
ISSN: 0090-7324

Article
Publication date: 28 September 2010

Simon J.M. Adams and Wendelien van Eerde

The purpose of this paper is to measure polychronicity in Spain, traditionally typified as having a polychronic culture, characterized by a multifocused working environment.

2888

Abstract

Purpose

The purpose of this paper is to measure polychronicity in Spain, traditionally typified as having a polychronic culture, characterized by a multifocused working environment.

Design/methodology/approach

A sample of 134 executives from 19 organizations in Madrid completed a questionnaire on polychronicity (working on more than one task at a time), time tangibility (precision in time use and performance), context (direct or indirect communication) and attention to people (whether people are dealt with spontaneously or in a more scheduled manner).

Findings

Contrary to what was expected in light of the traditional image of Spain, results indicate a tendency towards monochronicity. Gender and age did not show a relation with polychronicity. Time tangibility and context were also unrelated to polychronicity. A previously unmeasured variable, implied in Hall's original work, the spontaneous attention to people in establishing and maintaining good work relations, was positively related to polychronicity. Having worked for a multinational was also positively related to polychronicity.

Research limitations/implications

The study was undertaken in Madrid only and focused on differences within a Spanish sample and no cross‐cultural comparison was made.

Originality/value

As far as the authors are aware, this is the first study of polychronicity in Spain. Social interaction, coined previously as an explanation for polychronic behavior, was added in this paper.

Details

Journal of Managerial Psychology, vol. 25 no. 7
Type: Research Article
ISSN: 0268-3946

Keywords

Article
Publication date: 1 March 1982

C.H.A. Fleurent

I could quote many more examples of linguistic difficulties facing the managers, research workers, salesmen and other staff for whom we provide a service. You are all familiar…

Abstract

I could quote many more examples of linguistic difficulties facing the managers, research workers, salesmen and other staff for whom we provide a service. You are all familiar with the problem. Some of you cope with it using the resources at your disposal, sometimes scanty, sometimes considerable. Others would like to help their colleagues but are deterred, and I can almost hear them say ‘Am I taking on more than I can cope with? How do I set about it? Can I do it at a time when my budget is limited and it is a struggle to maintain services and standards, let alone embark upon a new venture?’

Details

Aslib Proceedings, vol. 34 no. 3
Type: Research Article
ISSN: 0001-253X

1 – 10 of 310