A.L. GARDNER, B.A. (Technical Information Officer, Building Research Station)

Journal of Documentation

ISSN: 0022-0418

Publication date: 1 January 1950


Introduction THE problem of communication of ideas and results between scientists of different native languages is not new. For many centuries a solution to the problem was found in the use of Latin as the international language of the Church and of the educated classes, but this solution vanished with the passing of Latin as the language of scientists. Since that time there has been an enormous growth and ramification of science and technology, with a corresponding increase in the volume of scientific and technical publication. As the papers of value to the scientist are published in any one of a number of languages, there has been an increasing demand for the services of technical translators; for the scientist cannot afford to ignore foreign work on his subject, and he cannot as a rule read all the languages in which that work is published.


GARDNER, A.L. (1950), "TECHNICAL TRANSLATING DICTIONARIES", Journal of Documentation, Vol. 6 No. 1, pp. 25-31.




Copyright © 1950, MCB UP Limited

To read the full version of this content please select one of the options below

You may be able to access this content by logging in via Shibboleth, Open Athens or with your Emerald account.
To rent this content from Deepdyve, please click the button.
If you think you should have access to this content, click the button to contact our support team.