Search results

1 – 10 of over 10000
Open Access
Article
Publication date: 7 December 2017

Sille Obelitz Søe

With the outset of automatic detection of information, misinformation, and disinformation, the purpose of this paper is to examine and discuss various conceptions of information…

13813

Abstract

Purpose

With the outset of automatic detection of information, misinformation, and disinformation, the purpose of this paper is to examine and discuss various conceptions of information, misinformation, and disinformation within philosophy of information.

Design/methodology/approach

The examinations are conducted within a Gricean framework in order to account for the communicative aspects of information, misinformation, and disinformation as well as the detection enterprise.

Findings

While there often is an exclusive focus on truth and falsity as that which distinguish information from misinformation and disinformation, this paper finds that the distinguishing features are actually intention/intentionality and non-misleadingness/misleadingness – with non-misleadingness/misleadingness as the primary feature. Further, the paper rehearses the argument in favor of a true variety of disinformation and extends this argument to include true misinformation.

Originality/value

The findings are novel and pose a challenge to the possibility of automatic detection of misinformation and disinformation. Especially the notions of true disinformation and true misinformation, as varieties of disinformation and misinformation, which force the true/false dichotomy for information vs mis-/disinformation to collapse.

Details

Journal of Documentation, vol. 74 no. 2
Type: Research Article
ISSN: 0022-0418

Keywords

Open Access
Article
Publication date: 16 August 2021

Mutahar Qassem

This paper aims to investigate seven prominent translations of the Qur'anic verb-noun collocations into English (Pickthall, 1930; AL-Hilali and Khan, 1977; Ali, 1934; Arberry…

1850

Abstract

Purpose

This paper aims to investigate seven prominent translations of the Qur'anic verb-noun collocations into English (Pickthall, 1930; AL-Hilali and Khan, 1977; Ali, 1934; Arberry, 1955; Shakir, 1999; Sarwar, 1981; Saheeh International, 1997) to unfold their renditions of the style and meaning of such Qur'anic verb-noun collocation into English.

Design/methodology/approach

The study follows a corpus-based research in a sense that the study is conducted on seven translations of the Noble Qur'an that have been taken form The Qur'anic Arabic Corpus, using linguistic and exegetical analyses. Based on Reiss’ model of text analysis (2000), the author analyses the intralinguistic and extralinguistic features of the Qur'anic verb-noun collocations.

Findings

Findings reveal that linguistic and exegetical analyses are perquisites for adequate rendition, which prevent deviation in meaning and translation loss. It is also found that Qur'anic collocations use unique literary techniques and devices, which hinder their natural and adequate renditions into English.

Originality/value

The novelty of this study lies in studying the architectural design of the Qur'anic verb-noun collocations in terms of the unique selection of words and style. Such unique architectural design of such collocations creates monumental hindrances in their rendition into other languages, which have not been given due attention in translation studies.

Details

PSU Research Review, vol. 5 no. 3
Type: Research Article
ISSN: 2399-1747

Keywords

Open Access
Article
Publication date: 8 October 2018

David Alexander, Hélène de Brébisson, Cristina Circa, Eva Eberhartinger, Roberta Fasiello, Markus Grottke and Joanna Krasodomska

Accounting practices vary not only across firms, but also across countries, reflecting the respective legal and cultural background. Attempts at harmonization therefore continue…

4951

Abstract

Purpose

Accounting practices vary not only across firms, but also across countries, reflecting the respective legal and cultural background. Attempts at harmonization therefore continue to be rebuffed. The purpose of this paper is to argue that different wordings in national laws, and different interpretations of similar wordings in national laws, can be explained by taking recourse to the philosophy of language, referring particularly to Searle and Wittgenstein.

Design/methodology/approach

The example of the substance over form principle, investigated in seven countries, is particularly suitable for this analysis. It is known in all accounting jurisdictions, but still has very different roots in different European countries, with European and international influences conflicting, which is reflected in the different wording of the principle from one country to the next, and the different socially constructed realities associated with those wordings.

Findings

This paper shows that, beyond accounting practices, the legal and cultural background of a country affects the wording of national law itself. The broad conclusion is that different socially constructed realities might tend to resist any attempt at harmonized socially constructed words.

Originality/value

The paper contributes to the debate surrounding the possible homogenization of accounting regulations, illustrating the theory of the social construction of both “reality” and “language” on the specific application of one common principle to various Member State environments.

Details

Accounting, Auditing & Accountability Journal, vol. 31 no. 7
Type: Research Article
ISSN: 0951-3574

Keywords

Open Access
Article
Publication date: 1 March 2022

Hassan Saleh Mahdi

The integration of the Internet in translation creates several opportunities for translators. This study aims at examining the impact of using web-based translation (WBT) on…

1614

Abstract

Purpose

The integration of the Internet in translation creates several opportunities for translators. This study aims at examining the impact of using web-based translation (WBT) on translating religious texts.

Design/methodology/approach

The study followed a quasi-experimental study design. Sixty students enrolled in English Department, University of Bisha, participated in this study. The participants were divided randomly into three groups (i.e. words group, sentences group and passages group). The data was collected through a translation test and a questionnaire.

Findings

The results indicated that WBT is more beneficial in translating words than translating sentences or passages. In addition, WBT is more beneficial when words are translated from English into Arabic as well as from Arabic into English. The results from the questionnaire revealed positive attitudes toward using WBT in the process of translation.

Originality/value

This use of technology in translation has been examined in many studies (e.g. Bundgaard et al., 2016). WBT can be used to translate any field of knowledge. One of these fields is religious translation. According to O'Connor (2021), the study of religious translation has expanded greatly in recent years from its strong textual tradition and a constant focus on equivalence and translatability. However, very little has been done to examine the impact of WBT on translating religious texts. Therefore, this study aims at exploring the impact of WBT on translating religious texts with special reference to Islamic texts.

Details

Saudi Journal of Language Studies, vol. 2 no. 1
Type: Research Article
ISSN: 2634-243X

Keywords

Open Access
Article
Publication date: 15 January 2020

Sina K. Feldermann and Martin R.W. Hiebl

This paper aims to examine the current practice of reporting on translation issues in qualitative, interdisciplinary accounting research. Based on an analysis of the…

3730

Abstract

Purpose

This paper aims to examine the current practice of reporting on translation issues in qualitative, interdisciplinary accounting research. Based on an analysis of the methodological consideration of the translation of quotations from non-English interviews and additional interviews with experienced researchers, the authors aim to develop recommendations for the reporting on such translation procedures in future accounting research relying on interviews not conducted in English.

Design/methodology/approach

The analysis is based on papers published in four highly ranked interdisciplinary accounting journals: Accounting, Auditing and Accountability Journal (AAAJ), Accounting, Organizations and Society (AOS), Critical Perspectives on Accounting (CPA) and Qualitative Research in Accounting and Management (QRAM). The subjects of the analysis are publications of non-English-speaking researchers who conducted non-English interviews and therefore were confronted with translation issues when attempting to get published in these English-language journals. Additionally, to gain deeper insights into reporting decisions on language and translation issues, the authors conducted interviews with experienced researchers in the field of qualitative, interdisciplinary accounting research whose mother tongue is not English. The authors combine these empirical insights with current developments in translation studies.

Findings

As suggested by translation studies, translation is an act of sense making and reconstruction of meaning, and therefore is a complex task that needs to be carried out with caution. However, the findings suggest that in current interdisciplinary, qualitative accounting research, the reporting of language and translation issues, especially with regards to the translation of quotations from interview data, have so far received only limited attention. The authors therefore call for more awareness of and sensibility toward dealing with language and translation issues, which should be reflected in more transparent reporting on translation processes to support the credibility and authenticity of qualitative accounting studies based on non-English interviews.

Research limitations/implications

This paper is limited to the reporting on the methodological consideration of translating quotations from non-English interviews in papers published in AAAJ, AOS, CPA and QRAM between 2004 and 2015. For future accounting research that relies on such interviews, the authors call for more transparency and provide specific recommendations. This in turn should strengthen the awareness that language and translation are factors to be considered and reported.

Originality/value

This paper is the first to develop recommendations for the reporting of translation processes in accounting research studies, which are based on interviews not led in the English language.

Details

Qualitative Research in Accounting & Management, vol. 17 no. 2
Type: Research Article
ISSN: 1176-6093

Keywords

Open Access
Article
Publication date: 10 January 2024

Ryszard Kłeczek and Monika Hajdas

This study aims to investigate how art events can enrich novice visitors by transforming their practices.

Abstract

Purpose

This study aims to investigate how art events can enrich novice visitors by transforming their practices.

Design/methodology/approach

This research uses an interpretive case study of the art exhibition “1/1/1/1/1” in the Oppenheim gallery in Wroclaw. It draws on multiple sources of evidence, namely, novice visitors’ interviews, observation including photo studies and content analysis of art-makers’ mediation sources. This study is an example of contextual theorizing from case studies and participatory action research with researchers as change agents.

Findings

The evidence highlights that aesthetic values and experiences are contextual to practices and are transformable into other values. The findings illustrate the role of practice theory in studying how art-makers inspire the transformation of practices, including values driving the latter.

Research limitations/implications

The findings provide implications for transformations of co-creating contextual values in contemporary visual art consumption and customer experience management.

Practical implications

Practical implications to arts organizations are also provided regarding cultural mediation conducted by art-makers. Exhibition makers should explain the meanings of the particularly visible artefacts to allow visitors to develop a congruent understanding of the meanings. The explanations should not provide ready answers or solutions to the problem art-makers suggest to rethink.

Social implications

The social implication of our findings is that stakeholders in artistic ventures may undertake adequate, qualified and convergent actions to maintain or transform the defined interactive practices between them in co-creating contextual aesthetic values.

Originality/value

The study provides new insights into co-creating values in practices in the domain of contemporary art exhibitions by bringing the practice theory together with an audience enrichment category, thus illustrating how novice visitors get enriched by transforming their practices led by contextual values of “liking” and “understanding”.

Details

Qualitative Market Research: An International Journal, vol. ahead-of-print no. ahead-of-print
Type: Research Article
ISSN: 1352-2752

Keywords

Open Access
Article
Publication date: 13 July 2020

Dalia Hamed

The purpose of this study is to apply a corpus-assisted analysis of keywords and their collocations in the US presidential discourse from Clinton to Trump to discover the meanings

4031

Abstract

Purpose

The purpose of this study is to apply a corpus-assisted analysis of keywords and their collocations in the US presidential discourse from Clinton to Trump to discover the meanings of these words and the collocates they have. Keywords are salient words in a corpus whose frequency is unusually high (positive keywords) or low (negative keywords) in comparison with a reference corpus. Collocation is the co-occurrence of words.

Design/methodology/approach

To achieve this purpose, the investigation of keywords and collocations is generated by AntConc, a corpus processing software.

Findings

This analysis leads to shed light on the similarities and/or differences amongst the past four American presidents concerning their key topics. Keyword analysis through keyness makes it evident that Clinton and Obama, being Democrats, demonstrate a clear tendency to improve Americans’ life inside their social sphere. Obama surpasses Clinton as regard foreign affairs. Clinton and Obama’s infrequent subjects have to do with terrorism and immigration. This complies with their condensed focus on social and economic improvements. Bush, a republican, concentrates only on external issues. This is proven by his keywords signifying war against terrorism. Bush’s negative use of words marking cooperative actions conforms to his positive use of words indicating external war. Trump’s positive keywords are about exaggerated descriptions without a defined target. He also shows an unusual frequency in referring to his name and position. His words used with negative keyness refer to reforming programs and external issues. Collocations around each top content keyword clarify the word and harmonize with the presidential orientation negotiated by the keywords.

Research limitations/implications

Limitations have to do with the issue of the accurate representation of the samples.

Originality/value

This research is original in its methodology of applying corpus linguistics tools in the analysis of presidential discourses.

Details

Journal of Humanities and Applied Social Sciences, vol. 3 no. 2
Type: Research Article
ISSN: 2632-279X

Keywords

Open Access
Article
Publication date: 27 September 2022

Annalisa Metta

This paper aims to explore the topic of adaptive reuse referring to urban open spaces into a more-than-human perspective. It underlines that dealing with heritage means being part…

1059

Abstract

Purpose

This paper aims to explore the topic of adaptive reuse referring to urban open spaces into a more-than-human perspective. It underlines that dealing with heritage means being part of an inherent and ongoing process of transformation and so that reuse is inextricably an adaptive practice, constantly facing mutations, and that adaptation is a coral practice that involves different kinds of users and makers, inclusive of human and not human livings.

Design/methodology/approach

This paper looks at the lexicon of abandonment, in search of the more essential and intense meanings of words, and at some pioneering practices in Europe to comprehend the aesthetic and ethical implications of adaptive reuse of neglected landscapes.

Findings

Processes of reuse involve many different communities of users who in turn continuously redesign the site, into a comprehensive, coral and conflicting collaboration, whose results are never given once for all and are both uncanny and beautiful, scaring and marvellous, like a monster.

Practical implications

Accepting the idea that humans are not the only users and makers of urban sites can widen the range of tools, methods and values involved in heritage adaptive reuse.

Originality/value

This paper tries to widen the meanings of adaptation into a multispecies perspective. It intends to broaden the range of agents that can be involved as users and makers, assuming a more-than-human point of view that is not yet commonly applied.

Details

Journal of Cultural Heritage Management and Sustainable Development, vol. 14 no. 1
Type: Research Article
ISSN: 2044-1266

Keywords

Abstract

Details

Learning and Teaching in Higher Education: Gulf Perspectives, vol. 9 no. 1
Type: Research Article
ISSN: 2077-5504

Open Access
Article
Publication date: 12 December 2022

Anwar A. H. Al-Athwary

Investigating technical terms of vehicle spare parts used in the mechanics' jargon in Saudi Arabic (SA) and Yemeni Arabic (YA) has received scant attention. The current study…

Abstract

Purpose

Investigating technical terms of vehicle spare parts used in the mechanics' jargon in Saudi Arabic (SA) and Yemeni Arabic (YA) has received scant attention. The current study, therefore, is an attempt to shed some light on the topic. The aim is to identify the strategies used for creating equivalents in vehicle spare parts vocabulary and to pinpoint the most salient variations between the two dialects in this jargon.

Design/methodology/approach

More than 250 terms of vehicle spare parts were collected and analyzed qualitatively. Each list contains nearly 125 items. They were gathered from two main resources: semi-structured interviews with vehicle mechanics, and written lists from spare parts dealers in both countries.

Findings

Three main strategies are found at work: lexical borrowing (from English and French), metaphor and loan translation. Direct borrowing is the most influential strategy where loanwords represent nearly one-third of the data, the majority of which is from English. Metaphorical extensions and literal translations also have an important role to play in the process of spare part naming. While the two dialects share common practices in terms of literal translation, they are characterized by many differences with regard to lexical borrowing and metaphors.

Originality/value

The study approaches an under-researched topic that is related to the mechanic's jargon in Arabic and leaves the door open for further research. The findings of this study may be used as guidelines for Arabic academies and those who are concerned with translating and studying technical terms in the field of mechanical engineering.

Details

Saudi Journal of Language Studies, vol. 3 no. 1
Type: Research Article
ISSN: 2634-243X

Keywords

1 – 10 of over 10000