Search results
1 – 10 of over 9000A flipped classroom refers toa model of learning which reverses how time is spent in and out of the class to shift the ownership of learning from the teachers to learners. But…
Abstract
A flipped classroom refers toa model of learning which reverses how time is spent in and out of the class to shift the ownership of learning from the teachers to learners. But from the perspective of ecology, education can be healthily developed in a harmonious and dynamically-balanced ecological system. Therefore, this project, exemplified through translation teaching, constructed a flipped teaching model based on an ecological perspective that open university distance learners will adapt to after revisiting the flipped classroom. Through the teaching experiment in the course on Translation Theory and Practice, the author highlighted that a good ecological relationship should be established in the translation subject, the translation object, the objectives of the translation course, and translation sources and requirements from the translation market — based on which the basic teaching process of a flipped classroom was developed. Using a questionnaire and interviews, the results of a one-year experiment showed that the flipped teaching model with the integration of modern information technology (functions of interaction, virtual simulation and social networking) in translation teaching could foster greater student engagement and higher levels of motivation and translation competence; and the teachers were excited by the opportunity to enhance their teaching practice and the profession. However, some major challenges were also posed to the students and teachers, viz.: (1) how to make the students transform from knowledge-receivers to knowledge-producers; and (2) how to improve the teacher's TPACK(technology integrated into some curricula) — for example,how to explaina concept in a bite-sized video (the pace, the visual representation, and the aligned assessment practices) and how to extend these activities into the classroom.
Details
Keywords
In light of university business English pedagogical innovation, this study reports an empirical study with 66 English major participants.
Abstract
Purpose
In light of university business English pedagogical innovation, this study reports an empirical study with 66 English major participants.
Design/methodology/approach
The study uses online survey and participant observation to investigate their practice-oriented motivation and needs, the perceptions of using vocational education and training pedagogy in business English teaching and the learning outcomes in a Chinese university context.
Findings
The study found participants with motivations to learn business and trade knowledge, develop practice-oriented abilities and the preferences of learning flexibly and autonomously. For the perceptions of using vocational education and training pedagogy, simulations of meetings and negotiations were recommended and the job-based competency development model was useful. Workplace simulation was also particularly suggested to bridge the gap between classroom and workplace. For learning outcomes, writing practices and workplace simulation were considered particularly useful. The learning gains were found in international trade correspondence writing. While the intention of continuing learning business English correspondence writing was identified, more opportunities should be created for more practice-oriented activities, such as internship or corporate visit.
Originality/value
Informed by vocational education and training theory, the study has important pedagogical, theoretical and policy implications for business English teaching in both China and worldwide contexts.
Details
Keywords
Mehrdad Vasheghani Farahani, Omid Rezaei and Milad Masoomzadeh
The purpose of this paper (experimental–comparative research) is to investigate the possible impacts of explicit and implicit teaching Persian structures and editing methods on…
Abstract
Purpose
The purpose of this paper (experimental–comparative research) is to investigate the possible impacts of explicit and implicit teaching Persian structures and editing methods on the translation performance of the Iranian undergraduate translation students.
Design/methodology/approach
This research enjoyed a quasi-experimental design. A quasi-experimental research design was used in this research, as it was impossible to assign random sampling to the subjects. In addition, this research was a comparative group study as there were two experimental groups with two different treatments and one control group with placebo. Table I represents the design of the research.
Findings
The results showed that before the treatment there were no significant differences between three groups in terms of translation performance; however, after treatment, the results indicated a statistically significant difference between two experimental groups and treatment group. Moreover, explicit instruction yielded more positive results than the implicit group.
Originality/value
Although research in the field of translation assessment and quality in relation to target language are prevalent and in spite of the abundance of research in the field of implicit/explicit instructions in second language teaching and learning, there is no research (to the best knowledge of authors) which looks at translation performance from teaching structures and editing methods of target language perspective with the focus of explicit and implicit (in an English–Persian context).
Details
Keywords
Mehrdad Vasheghani Farahani, Omid Rezaei and Milad Masoomzadeh
This paper reports on a quasi-experimental research performed in the field of reading comprehension and translation quality. The purpose of this paper is to investigate the…
Abstract
Purpose
This paper reports on a quasi-experimental research performed in the field of reading comprehension and translation quality. The purpose of this paper is to investigate the comparative effect of explicit vs implicit reading comprehension skills on translation quality of Iranian translation students at BA level.
Design/methodology/approach
The design of this research was quasi-experimental in nature. This design was preferred in this study, as it was impossible to assign random sampling to the subjects and apply a true experimental design. The research in hand was also a comparative group design research in a sense that it was supposed to compare two reading comprehension methods (explicit vs implicit) with different treatments.
Findings
In light of this research, some conclusions can be drawn. It can be concluded that there is a positive and direct relationship between reading comprehension and translation, as the first step of translation is to understand the content of the source text (Reid, 1993).
Research limitations/implications
The reading comprehension ability of translation students should be enhanced in their undergraduate classes so that they can better understand the source text and produce a more fluent translation. In order to teach reading comprehension skills, both implicit and explicit techniques can be applied; however, it is better if the subjects receive explicit instruction, as this technique may have more positive results.
Originality/value
Various researchers have explored explicit and implicit instructions on such areas as reading, speaking and listening (see, e.g. Jalilifar and Alipour, 2007; Vahid Dastjerdi and Shirzad, 2010; Negahi and Nouri, 2014; Khanbeiki and Abdolmanafi-Rokni, 2015; Khoii et al., 2015; Mostafavi and Vahdany 2016; Rahimi and Riasati, 2017). Although the results of these studies have shown the positive impacts of both explicit and implicit teaching, explicit has more positive impacts. However, the review of the literature shows that explicit and implicit reading comprehension skills have not been investigated in relation to teaching translation and their possible impacts on translation quality.
Details
Keywords
Mehrdad Vasheghani Farahani and Zeinab Amiri
In an effort to bridge the gap between applying translation corpora, specialized terminology teaching and translation performance of undergraduate students, the purpose of this…
Abstract
Purpose
In an effort to bridge the gap between applying translation corpora, specialized terminology teaching and translation performance of undergraduate students, the purpose of this paper is to investigate the possible impacts of teaching specialized terminology of law as a specific area of inquiry on translation performance of Iranian undergraduate translation student (English–Persian language pairs). The null hypothesis of this study is that using specialized terminology does not have statistically significant impacts on the translation performance of the translation students.
Design/methodology/approach
The design of this research was experimental in that there was pretest, treatment, posttest and random sampling. In other words, this research was pre-experimental one-group pretest-posttest design. This design was used in this research as the number of subjects who participated in the research was limited. Apart from being experimental, this research enjoyed a corpus-based perspective. As Mcenery and Hardie (2012) claim, corpus-based research uses the “corpus data in order to explore a theory or hypothesis, typically one established in the current literature, in order to validate it, refute it or refine it” (p. 6). Table I shows the design of this research.
Findings
The results of this research indicated that on the whole, the posttest results had statistically significant differences with that of the pretest. In this regard, the quality of students’ translation enhanced after using the specialized terminology in the form of three types of corpora. Indeed, there was a general trend in the improved quality of the novice translators in translating specialized and subject-field terminologies in an English–Persian context.
Originality/value
This paper is original in that it probes into one of the less researched areas of Translation Studies Research and employs corpora methodology.
Details
Keywords
Before COVID-19 pandemic, translation students in higher education attended courses on computer-assisted translation to acquire operational knowledge of professional software…
Abstract
Purpose
Before COVID-19 pandemic, translation students in higher education attended courses on computer-assisted translation to acquire operational knowledge of professional software, without experiencing collaborative/interactive learning. In few European universities skills labs were introduced to offer fieldwork-like activities, but without shared modelling standards and mainly held in presence for few consecutive days. As the COVID-19 pandemic further deprived students of crucial educational experiences, the purpose of this paper is to present an online collaborative learning environment exploiting a customised combination of information and learning applications the students already experienced during the pandemic to smoothen their learning curve and increase the educational effectiveness.
Design/methodology/approach
A multi-framework methodology to build and operate a computer-supported online collaborative skills lab for translation students is proposed. Reference standards and guidelines are leveraged to provide participants with a common knowledge ground, to activate the computer-supported collaborative learning perspective, and to ensure an appropriate simulation fidelity.
Findings
An end-to-end implementation of the proposed approach along with educational effectiveness analysis performed via complementary assessment strategies is presented. Achieved outcomes highlight significant participation rate, consistent improvement in technical and soft skills at both individual and collective levels, and clear activation of collaborative learning dynamics.
Practical implications
Every master degree in translation teaching can adopt this approach by complying with the proposed guidelines.
Originality/value
The proposed multi-framework approach is novel and applied to a teaching sector where it is highly needed to fill a pre-existing gap.
Details
Keywords
Emerging research on education reform in Shanghai for the last decade or so has either focused on broad contexts and trends of the second-cycle curriculum reform or the…
Abstract
Purpose
Emerging research on education reform in Shanghai for the last decade or so has either focused on broad contexts and trends of the second-cycle curriculum reform or the professional development in response to the reform or a few detailed cases of teaching improvement to meet the reform demand. Little attention has been paid to how schools as institutions have been made to respond to and enact the reform. Through three detailed school cases, the purpose of this paper is to understand their distinctive responses to reform in terms of how they interpreted, enacted and sustained their reform efforts and how more importantly lesson-case study and multi-tiered research projects has become a reinvigorated form of Chinese lesson study and teaching research to significantly mediate the school’s curriculum reform efforts. Features of sustainable development behind these cases are conceptualized by Lave and Wenger’s notion of transparency of the mediating technology of a community of practice.
Design/methodology/approach
Drawing on master’s thesis reports of school leaders (2010-2016), school research publications and lesson cases as secondary data sources, an instrumental multi-case research design was adopted to build detailed case narratives and tease out cross-case comparisons.
Findings
Building on unique strengths and legacies to solve school problems, the three secondary schools responded to, enacted and sustained the reform in unique ways: case 1, a municipal key school, has focused on “three translations (of curriculum)” involving all teaching research groups (TRGs) in specifying broad curriculum standards and turning them into concrete, actionable designs and student tasks which are tested and refined through iterative cycles of lesson-case study, with the decision making for each translation informed by research projects studying problems arising. Case 2, a district key school, has capitalized on its strong TRGs and used research projects and lesson-case study to unite teaching, research and PD into a whole; and case 3, a regular neighborhood school, has aimed to build a structured PD system to tackle teacher stagnation by stressing the reflection components of each cycle of lesson-case study, challenging teachers to learn in the district-level curriculum integration experiment, and nudging them into their own research projects with well-staged support. In all the three cases, research projects have been networked connecting municipal, district, school and teachers in building a research climate. The lesson-case study has turned designs into refined actions to ensure quality of curriculum implementation and teacher growth.
Originality/value
This study yields insights into the inner workings of Shanghai’s recent curriculum reform. With strategic injection of research into the familiar institutional structures and organic cultural forms of collegiality, school innovations can be built on familiarity to create a sense of continuity, coherence and institutional identity so that teachers learn from doing with least disruption. The slow and steady work of sustaining innovations and reform goes beyond simple notions of scaling up and relies on building internal drive and institutional and teacher capacity for deep learning in responding to reform.
Details
Keywords
Nobody concerned with political economy can neglect the history of economic doctrines. Structural changes in the economy and society influence economic thinking and, conversely…
Abstract
Nobody concerned with political economy can neglect the history of economic doctrines. Structural changes in the economy and society influence economic thinking and, conversely, innovative thought structures and attitudes have almost always forced economic institutions and modes of behaviour to adjust. We learn from the history of economic doctrines how a particular theory emerged and whether, and in which environment, it could take root. We can see how a school evolves out of a common methodological perception and similar techniques of analysis, and how it has to establish itself. The interaction between unresolved problems on the one hand, and the search for better solutions or explanations on the other, leads to a change in paradigma and to the formation of new lines of reasoning. As long as the real world is subject to progress and change scientific search for explanation must out of necessity continue.
Panita Surachaikulwattana and Nelson Phillips
Drawing on a case study of the adoption of an American organizational form – the “Academic Health Science Centre” (or “AHSC”) – in English healthcare, the authors develop a model…
Abstract
Drawing on a case study of the adoption of an American organizational form – the “Academic Health Science Centre” (or “AHSC”) – in English healthcare, the authors develop a model of the “translation work” required to translate an organizational form from one organizational field to another. The findings contribute to the literature on translation and shed light on the microfoundations of institutions by examining the complex relationship among agency, meaning, institutions, and temporality that underpin the translation of a contested organizational form. The authors also show the important, but limited, role of agency when translation occurs at the broad field level and argue that the translation of organization forms can, in at least some situations, best be understood as a “garbage can” rather than the linear and agentic view usually described in the translation literature.
Details
Keywords
The current study set out to examine the recruitment practices and job-market readiness of translators in Saudi Arabia in light of the Process in the Acquisition of Translation…
Abstract
Purpose
The current study set out to examine the recruitment practices and job-market readiness of translators in Saudi Arabia in light of the Process in the Acquisition of Translation Competence and Evaluation (PACTE) model of translation competence (TC). The main purpose of the study was to determine the extent to which the outcomes of translator training programs are aligned with job-market requirements.
Design/methodology/approach
A case study was conducted adopting a mixed-methods research design to collect qualitative and quantitative data using interviews and a questionnaire. Data were also collected from the analysis of 28 translation job advertisements. The questionnaire targeted employers, while the interviews were conducted with employers and professional translators.
Findings
The findings indicate that there is a gap between the outcomes of translator training programs and the needs of the job market with a particular emphasis on the importance of developing trainee translators' job-market skills as well as their awareness of the professional practice of translation.
Research limitations/implications
The findings of the current study are limited to the sample from which data were collected.
Practical implications
The study has significant implications for translators and translator training in Saudi Arabia. Although the Literature, Publishing and Translation Commission and the Saudi Translators' Association were established in 2020, additional measures are needed to support the translation profession in Saudi Arabia. Such support may take the form of specialised accreditation for translator training programs as well as licensing requirements for practitioners. Implementing these measures will play a significant role in establishing benchmarks for translator training programs and promoting the integration of job-market requirements into translator training.
Originality/value
Although TC has been examined in the Saudi context before, examining it in light of the PACTE framework sheds new light on the job-market readiness of translation program graduates and enriches the literature on the training of translators in Saudi Arabia.
Details