Search results
1 – 10 of over 3000Shu Fan, Shengyi Yao and Dan Wu
Culture is considered a critical aspect of social media usage. The purpose of this paper is to explore how cultures and languages influence multilingual users' cross-cultural…
Abstract
Purpose
Culture is considered a critical aspect of social media usage. The purpose of this paper is to explore how cultures and languages influence multilingual users' cross-cultural information sharing patterns.
Design/methodology/approach
This study used a crowdsourcing survey with Amazon Mechanical Turk to collect qualitative and quantitative data from 355 multilingual users who utilize two or more languages daily. A mixed-method approach combined statistical, and cluster analysis with thematic analysis was employed to analyze information sharing patterns among multilingual users in the Chinese cultural context.
Findings
It was found that most multilingual users surveyed preferred to share in their first and second language mainly because that is what others around them speak or use. Multilingual users have more diverse sharing characteristics and are more actively engaged in social media. The results also provide insights into what incentives make multilingual users engage in social media to share information related to Chinese culture with the MOA model. Finally, the ten motivation factors include learning, entertainment, empathy, personal gain, social engagement, altruism, self-expression, information, trust and sharing culture. One opportunity factor is identified, which is convenience. Three ability factors are recognized consist of self-efficacy, habit and personality.
Originality/value
The findings are conducive to promoting the active participation of multilingual users in online communities, increasing global resource sharing and information flow and promoting the consumption of digital cultural content.
Details
Keywords
Building multilingual resources and providing multilingual services have always been important tasks for Chinese academic libraries, but they are also the difficult issues that…
Abstract
Building multilingual resources and providing multilingual services have always been important tasks for Chinese academic libraries, but they are also the difficult issues that the libraries are facing. In this chapter, we present a survey conducted on six different academic libraries for collecting data on multilingual resource building, on the usages of the multilingual resources and on multilingual services. Each of our survey to an academic library consisted of four interviews to the library administrator and the librarians of the book, periodical and database departments. Our goal in this chapter is to examine multilingual resources and services in academic libraries in China. The study results confirm several conclusions from the literature about multilingual resources and services in Chinese academic libraries, and at the same time, the results also reveal original insights on possible strategic decision on focusing on multilingual databases and books, and on the problem of lacking adoption of translation-based technologies such as cross-language information access and machine translation in improving the usages of multilingual collections and services.
This study aims to understand the technical and operational challenges encountered by multilingual digital libraries and their strategies to solve problems in sustaining…
Abstract
Purpose
This study aims to understand the technical and operational challenges encountered by multilingual digital libraries and their strategies to solve problems in sustaining multilinguality services for digital libraries.
Design/methodology/approach
Using the multiple-case method, this study investigated two digital libraries that have sustained multilinguality for over a decade: the World Digital Library and the Digital Library of the Caribbean.
Findings
This study identified eight factors that contributed to the success of the two multilingual digital libraries and eight technical and operational challenges they have faced. A framework for digital libraries to sustain multilinguality is proposed. This framework illustrates the challenges and strategies to address the challenges in 11 aspects: creation, leadership, collaboration, content, metadata, translation, funding, technology, preservation, staffing and copyright.
Research limitations/implications
This study focused on two multilingual digital libraries administered in the USA, though they do not fully represent multilingual digital libraries in the USA. Therefore, the findings from the study may not apply to multilingual digital libraries the USA or other countries. As on-site interviews of both digital libraries were conducted at the beginning of 2019, the timeframe of this study is up to that date.
Practical implications
With more users worldwide seeking information online, more digital libraries will be providing multilingual services. This study provides guidelines to digital library developers and archivists for building and sustaining their digital libraries or archives. The experience and lessons learned from these two digital libraries may also help to better understand challenges and use effective strategies in building and sustaining multilinguality.
Social implications
The users and communities of digital libraries will be able to learn the benefits and challenges as related to building and sustaining digital library services. These services always need support to better serve their users and communities.
Originality/value
As the first multiple-case research that investigates in-depth challenges and approaches of digital libraries in sustaining multilinguality, this study presents a general picture of how the two digital libraries have succeeded in sustaining multilinguality. Theoretically, the study enriches the literature by providing a more comprehensive sustainability framework for multilinguality. This framework specifies possible aspects to consider for gaining sustainability of multilingual digital libraries and offers useful guidelines and insights for the digital library community to build multilingual services.
Details
Keywords
Dan Wu, Shu Fan, Shengyi Yao and Shuang Xu
Ethnic minorities (EMs), who make up a sizable proportion of multilingual users, are more likely to browse and search in their native language. It is helpful to identify…
Abstract
Purpose
Ethnic minorities (EMs), who make up a sizable proportion of multilingual users, are more likely to browse and search in their native language. It is helpful to identify multilingual users' information needs to provide public digital cultural services (PDCS) for making their life better.
Design/methodology/approach
The in-context interview is an efficient way to explore EMs' information needs and evoke their daily experience with PDCS. The material from 31 one-on-one interviews with EMs in China was recorded and analyzed using thematic analysis.
Findings
The findings reveal that language proficiency is a critical factor influencing multilingual information access (MLIA) and multilingual users' information needs. Moreover, language ability, digital literacy and cultural literacy are important components of multilingual information literacy (MLIL), which is helpful for EMs to access PDCS. In light of Kochen's theory, the information needs of PDCS can be classified into the aroused need of resources, the recognized need of functions and services and expressed need. For the expressed need, it is necessary to develop a one-stop convergence platform of PDCS to process various requests of resources, functions and services in the future.
Originality/value
The findings will be valuable for governments, public institutions and social organizations in identifying, addressing and resolving these issues about PDCS.
Details
Keywords
Krystyna K. Matusiak, Ling Meng, Ewa Barczyk and Chia-Jung Shih
The purpose of this paper is to explore multilingual access in digital libraries and to present a case study of creating bilingual metadata records for the Tse-Tsung Chow…
Abstract
Purpose
The purpose of this paper is to explore multilingual access in digital libraries and to present a case study of creating bilingual metadata records for the Tse-Tsung Chow Collection of Chinese Scrolls and Fan Paintings. The project, undertaken at the University of Wisconsin-Milwaukee Libraries, provides access to digital copies of calligraphic and painted Chinese scrolls and fans from the collection donated by Prof Tse-Tsung Chow (Cezong Zhou).
Design/methodology/approach
This paper examines the current approaches to multilingual indexing and retrieval in digital collections and presents a model of creating bilingual parallel records that combines translation with controlled vocabulary mapping.
Findings
Creating multilingual metadata records for cultural heritage materials is in an early phase of development. Bilingual metadata created through human translation and controlled vocabulary mapping represents one of the approaches to multilingual access in digital libraries. Multilingual indexing of collections of international origin addresses the linguistic needs of the target audience, connects the digitized objects to their respective cultures and contributes to richer descriptive records. The approach that relies on human translation and research can be undertaken in small-scale digitization projects of rare cultural heritage materials. Language and subject expertise are required to create bilingual metadata records.
Research limitations/implications
This paper presents the results of a case study. The approach to multilingual access that involves research, and it relies on human translation that can only be undertaken in small-scale projects.
Practical implications
This case study of creating parallel records with a combination of translation and vocabulary mapping can be useful for designing similar bilingual digital collections.
Social implications
This paper also discusses the obligations of holding institutions in undertaking digital conversion of the cultural heritage materials that originated in other countries, especially in regard to providing metadata records that reflect the language of the originating community.
Originality/value
The research and practice in multilingual indexing of cultural heritage materials are very limited. There are no standardized models of how to approach building multilingual digital collections. This case study presents a model of providing bilingual access and enhancing the intellectual control of cultural heritage collections.
Details
Keywords
This study aims to survey academic users in order to identify their needs and expectations about multilingual information processing when they interact with digital libraries. The…
Abstract
Purpose
This study aims to survey academic users in order to identify their needs and expectations about multilingual information processing when they interact with digital libraries. The study specifically aims to determine the disparities in needs and expectations when users speak different languages.
Design/methodology/approach
A survey was designed to fill in the gaps in the knowledge about academic users' multilingual needs and expectations for digital libraries. The survey questionnaire incorporates questions about different aspects of the participants' multilingual needs and expectations covering multilingual needs, the multilingual behavior, often‐used multilingual information resources, and desired functions for the multilingual services, retrieval and interfaces in digital libraries. The results are obtained through statistical analyses and clustering methods.
Findings
Overall, participants exhibited many multilingual needs during their academic activities. They often require multilingual information when they access academic databases or web information. Frequently, participants use online translation resources and tools, but they are not satisfied with the translation quality. Participants want many multilingual capabilities in digital libraries; they also want more sophisticated multilingual search interfaces. However, participants from different countries or who speak different languages show significant differences in their multilingual needs and expectations of digital libraries. This study's three user groups demonstrated clear differences in all aspects of multilinguality examined, as did the three latent groups identified through the clustering methods.
Originality/value
Few studies have examined the multilingual information process in digital libraries from the point of view of academic users. This study draws its inputs directly from real academic users from different countries and provides insights into multilinguality in digital libraries.
Details
Keywords
Timothy Veach, Yeongjoon Yoon and John D. Iglesias
Organizations have been challenged to identify antecedents to improved employee adjustment to the work environment changes that arose in the wake of the COVID-19 global pandemic…
Abstract
Purpose
Organizations have been challenged to identify antecedents to improved employee adjustment to the work environment changes that arose in the wake of the COVID-19 global pandemic. This study aims to explore the effect of multilingualism on employee ability to adjust to workplace changes based on the concept that multilinguals have been found to switch between tasks more efficiently as compared to monolinguals.
Design/methodology/approach
Applying a sequential explanatory mixed methods research approach, quantitative performance evaluation data on 207 credit union employees is analyzed using hierarchical linear modeling to predict employee performance, and thematic analysis of qualitative data representing the adjustment narratives of six monolingual and six multilingual employees within the sample is conducted, corresponding to the period during which employees were adjusting to broad workplace changes after the onset of the global pandemic.
Findings
The results suggest greater predicted improvement in the performance of multilingual employees. Reliance on the task-switching ability associated with multilingualism is found to be the primary self-evaluative factor for successful change adjustment among multilingual employees.
Practical implications
In light of work performance benefits identified in this study, organizations may consider multilingualism as a characteristic preceding better adjustment to organizational change, and not simply as a skill applicable to tasks requiring language proficiency, suggesting practical implications for human resource and organizational management.
Originality/value
This is the first sequential explanatory study focusing on the task-switching ability of multilinguals as an antecedent to change adjustment evidenced by improved work performance within an organizational context.
Details
Keywords
Tina Budzise‐Weaver, Jiangping Chen and Mikhaela Mitchell
This study aims to understand key features of existing multilingual digital libraries and to suggest strategies for building and/or sustaining multilingual information access for…
Abstract
Purpose
This study aims to understand key features of existing multilingual digital libraries and to suggest strategies for building and/or sustaining multilingual information access for digital libraries.
Design/methodology/approach
A case study approach was applied to examine four American multilingual digital libraries: Project Gutenberg, Meeting of Frontiers, The International Children's Digital Library, and the Latin American Open Archives Portal. This examination used a framework derived from digital library evaluation practice. The missions, goals, funding, partners, users, collections, services, and technologies of these digital libraries were analyzed to present their key multilingual features. The collaboration and crowdsourcing characteristics were highlighted and discussed.
Findings
These four multilingual libraries benefit substantially, both in the creation of the library and in its access, from the collaboration of groups domestic and international with different language expertise. For building the multilingual collection and services, some libraries involved both staff and users. For multilingual access to the collection, however, none of the libraries used machine translation or cross‐language information retrieval technologies.
Research limitations/implications
The four cases are all publicly available digital libraries in the USA. Their features may not be applicable to digital libraries in other countries or to commercial digital information services.
Practical implications
With the advancement of machine translation technologies and the wide application of social media, multilingual digital libraries may have even better opportunities to sustain their multilingual capabilities through crowdsourcing and the application of new technologies.
Originality/value
This study summarizes the key features of four existing multilingual digital libraries. It provides insights into important factors for building successful multilingual digital libraries. The suggested strategies may help digital library developers to design appropriate multilingual information access services.
Details
Keywords
Together, increasing globalization and the internet created fertile grounds for the establishment of multilingual digital libraries. Providing cross‐lingual access to materials is…
Abstract
Purpose
Together, increasing globalization and the internet created fertile grounds for the establishment of multilingual digital libraries. Providing cross‐lingual access to materials is of particular interest to political entities such as the European Union, which currently has 23 official languages, but also to multinational companies and countries that have different languages represented among their citizens. The main objective of this paper is to review the literature on multilingual digital libraries and provide an overview of this area.
Design/methodology/approach
Based on a thorough literature search in four different databases, a core set of literature on multilingual digital libraries was retrieved. Literature on various aspects of this topic was reviewed. The paper is organized based on emerging themes directly drawn from the literature. Where warranted additional literature is brought in to provide necessary background information or clarification.
Findings
Creating a multilingual digital library is a highly complex undertaking and typically requires a collaborative effort between different organizations and people with different areas of expertise. Enabling users to search across languages requires translation resources to cross the language barrier, which can be challenging depending on the language and resource availability. Additional challenges were found to be in data management (localization and language processing), representation (dealing with different fonts and character codes), development (creating international software, cross‐cultural collaboration), and interoperability (system architecture and data sharing). Research in multilingual digital libraries was mostly system based involving experimental systems or system prototypes.
Research limitations/implications
Most likely the literature review does not include all possible journal articles on multilingual digital libraries even though the literature searches done to obtain these articles were thorough and deliberate. Journal articles without the descriptors used in this search and those articles not indexed in the four different databases used in the search will not be included here. The review excludes cross‐language information retrieval research unless it is directly related to existing multilingual digital libraries, or a connection to digital libraries in general is made in the paper itself.
Originality/value
This paper provides the first literature review on the topic of multilingual digital libraries and provides a concise overview of relevant aspects in this area. The number of multilingual digital libraries is growing, as is the interest from the research community in these libraries to apply their research findings from cross‐language information retrieval. This review article provides a valuable entry point to the field of multilingual digital libraries for researchers, practitioners, and other interested parties.
Details
Keywords
Amir Ghajarieh and Afarin Aghabozorgi
This study aims to analyze translanguaging practices and beliefs of Iranian English for General Purposes (EGP) teachers and find discrepancies between the practice and perception…
Abstract
Purpose
This study aims to analyze translanguaging practices and beliefs of Iranian English for General Purposes (EGP) teachers and find discrepancies between the practice and perception of educators in bi/multilingual species in Iranian educational settings.
Design/methodology/approach
The study involved interviewing ten teachers and observing six of their sessions, which yielded qualitative data.
Findings
The results showed that the participating teachers produced recurring themes such as the significance and limitations of translanguaging, techniques for training multilingual learners and the restrictions imposed by policies that discourage the use of L1 in language institutes in Iran. A noteworthy observation made in this investigation was that educators who possessed competency in three or more languages exhibited greater endorsement of translanguaging in both their perceptions and practices.
Practical implications
This study has significant implications for instructors, teacher trainers and policymakers operating within multilingual environments. It serves as a pioneering study that invites a productive synergy between Western and Asian researchers in exploring bi/multilingual spaces within Asian educational contexts.
Originality/value
This study brings a fresh perspective to the current body of research on teacher agency in bi/multilingual educational settings. By utilizing qualitative methods, it offers unique and original insights. Particularly noteworthy is the discovery that educators who are proficient in three or more languages are more inclined to support translanguaging. This observation adds a distinctive understanding of translanguaging in language education. It opens up new possibilities for exploring the application and efficacy of the translanguaging approach in Asian bi/multilingual spaces in education.
Details