Search results

1 – 10 of over 14000
Article
Publication date: 6 April 2012

Daniela Petrelli and Paul Clough

This paper aims to describe a study of the queries generated from a user experiment for cross‐language information retrieval (CLIR) from a historic image archive.

1308

Abstract

Purpose

This paper aims to describe a study of the queries generated from a user experiment for cross‐language information retrieval (CLIR) from a historic image archive.

Design/methodology/approach

A controlled lab‐based user study was carried out using a prototype Italian‐English image retrieval system. Participants were asked to carry out searches for 16 images provided to them, a known‐item search task. Italian speaking users generated 618 queries for a set of known‐item search tasks. User's interactions with the system were recorded and queries were analysed manually quantitatively and qualitatively. The queries generated by user's interaction with the system were analysed and the results used to suggest recommendations for the future development of cross‐language retrieval systems for digital image libraries.

Findings

Results highlight the diversity in requests for similar visual content and the weaknesses of machine translation for query translation. Through the manual translation of queries the authors show the benefits of using high‐quality translation resources. The results show the individual characteristics of users while performing known‐item searches and the overlap obtained between query terms and structured image captions, highlighting the use of user's search terms for objects within the foreground of an image.

Research limitations/implications

This research looks in depth into one case of interaction and one image repository. Despite this limitation, the discussed results are likely to be valid across other languages and image repositories.

Practical implications

To develop effective systems requires studying user's search behaviours, particularly in digital image libraries.

Originality/value

The growing quantity of digital visual material in digital libraries offers the potential to apply techniques from CLIR to provide cross‐language information access services. The value of this paper is in the provision of empirical evidence to support recommendations for effective cross‐language image retrieval system design.

Article
Publication date: 31 August 2012

Dan Wu, Daqing He and Xiaomei Xu

With the vast amount of multilingual information available online, it becomes increasingly critical for libraries to use various multilingual information access techniques in…

Abstract

Purpose

With the vast amount of multilingual information available online, it becomes increasingly critical for libraries to use various multilingual information access techniques in order to effectively support patrons' online information requests. However, this is still a relatively under‐explored area. This paper aims to study the effectiveness and the adoptability of query expansion and translation enhancement in the context of interactive multilingual information access.

Design/methodology/approach

Relying on an interactive multilingual information access system called ICE‐TEA, the authors conducted a controlled experiment (English‐to‐Chinese translation) involving human subjects to assess the retrieval effectiveness, analyzed the collected search logs to examine users' behavior, and employed pre‐ and post‐questionnaires to obtain users' opinions about the system.

Findings

The results confirm that significant improvement in retrieval effectiveness can be achieved by combining query expansion with translation enhancement (as compared to a case when there is no relevance feedback). However, users' ability to understand, interact with and even perceive the complex process of searches involving the combination of query expansion and translation enhancement may greatly impact the effectiveness of the techniques. The results also confirm that human‐generated queries were short queries, which calls for careful consideration of how longer queries perform in real search because many search engines rely on longer and more complex queries.

Originality/value

This study examines two important relevance feedback techniques in the context of human‐involved multilingual information access. This study is a valuable addition to the information seeking behaviour literature.

Article
Publication date: 5 September 2008

Eija Airio

The aim of the current paper is to test whether query translation is beneficial in web retrieval.

Abstract

Purpose

The aim of the current paper is to test whether query translation is beneficial in web retrieval.

Design/methodology/approach

The language pairs were Finnish‐Swedish, English‐German and Finnish‐French. A total of 12‐18 participants were recruited for each language pair. Each participant performed four retrieval tasks. The author's aim was to compare the performance of the translated queries with that of the target language queries. Thus, the author asked participants to formulate a source language query and a target language query for each task. The source language queries were translated into the target language utilizing a dictionary‐based system. In English‐German, also machine translation was utilized. The author used Google as the search engine.

Findings

The results differed depending on the language pair. The author concluded that the dictionary coverage had an effect on the results. On average, the results of query‐translation were better than in the traditional laboratory tests.

Originality/value

This research shows that query translation in web is beneficial especially for users with moderate and non‐active language skills. This is valuable information for developers of cross‐language information retrieval systems.

Details

Journal of Documentation, vol. 64 no. 5
Type: Research Article
ISSN: 0022-0418

Keywords

Article
Publication date: 5 April 2011

Werner Winiwarter

The purpose of this paper is to address the knowledge acquisition bottleneck problem in natural language processing by introducing a new rule‐based approach for the automatic…

Abstract

Purpose

The purpose of this paper is to address the knowledge acquisition bottleneck problem in natural language processing by introducing a new rule‐based approach for the automatic acquisition of linguistic knowledge.

Design/methodology/approach

The author has developed a new machine translation methodology that only requires a bilingual lexicon and a parallel corpus of surface sentences aligned at the sentence level to learn new transfer rules.

Findings

A first prototype of a web‐based Japanese‐English translation system called Japanese‐English translation using corpus‐based acquisition of transfer (JETCAT) has been implemented in SWI‐Prolog, and a Greasemonkey user script to analyze Japanese web pages and translate sentences via Ajax. In addition, linguistic information is displayed at the character, word, and sentence level to provide a useful tool for web‐based language learning. An important feature is customization; the user can simply correct translation results leading to an incremental update of the knowledge base.

Research limitations/implications

This paper focuses on the technical aspects and user interface issues of JETCAT. The author is planning to use JETCAT in a classroom setting to gather first experiences and will then evaluate a real‐world deployment; also work has started on extending JETCAT to include collaborative features.

Practical implications

The research has a high practical impact on academic language education. It also could have implications for the translation industry by superseding certain translation tasks and, on the other hand, adding value and quality to others.

Originality/value

The paper presents an extended version of the paper receiving the Emerald Web Information Systems Best Paper Award at iiWAS2010.

Details

International Journal of Web Information Systems, vol. 7 no. 1
Type: Research Article
ISSN: 1744-0084

Keywords

Article
Publication date: 1 April 1995

Dorothy Senez

Systran, the European Commission's multilingual machine translation system, is a fast service which is available to all Commission officials. The computer cannot match the skills…

Abstract

Systran, the European Commission's multilingual machine translation system, is a fast service which is available to all Commission officials. The computer cannot match the skills of the professional translator, who must continue to be responsible for all texts which are legally binding or which are for publication. But machine translation can deal, in a matter of minutes, with short‐lived documents, designed, say, for information or preparatory work, and which are required urgently. It can also give a broad view of a paper in an unfamiliar language, so that an official can decide how much, if any, of it needs to go to translators. In this way, much time can be saved for a translation service which is already facing a relentless increase in the volume of its work and which will have to cope with the new languages of an enlarged European Union. We have set up a post‐editing service to correct machine texts for users who cannot do this in their own departments. Raw machine translation is only one of a number of multilingual services now being made available. The switch to personal computers throughout the Commission, and the greater use of increasingly reliable electronic mail, also means that other forms of help can be given. First, a bridge has been created between Systran and Celex (the multilingual data base containing Community legislation). Secondly, and only in recent months, Eurodicautom (the Commission's multilingual terminology data bank) has been incorporated in the Systran dictionaries. With this link, it will be easy to look up technical terms in a given language and have them returned in one or more other languages. A survey has shown how officials use Systran and has enabled us to identify their needs. In all these ways, Systran is making excellent progress as a means of rapid communication between the many departments of a multilingual Commission. Our aim is to enhance the quality of Systran, to broaden its application to the languages of the Community and to explain and vigorously promote its use.

Details

Aslib Proceedings, vol. 47 no. 4
Type: Research Article
ISSN: 0001-253X

Article
Publication date: 14 August 2007

Jin Zhang and Suyu Lin

This paper aims to investigate the multiple language support features in internet search engines. The diversity of the internet is reflected not only in its users, information…

1231

Abstract

Purpose

This paper aims to investigate the multiple language support features in internet search engines. The diversity of the internet is reflected not only in its users, information formats and information content, but also in the languages used. As more and more information becomes available in different languages, multiple language support in a search engine becomes more important.

Design/methodology/approach

The first step of this study is to conduct a survey about existing search engines and to identify search engines with multiple language support features. The second step is to analyse, compare, and characterise the multiple language support features in the selected search engines against the proposed five basic evaluation criteria after they are classified into three categories. Finally, the strengths and weaknesses of the multiple language support features in the selected search engines are discussed in detail.

Findings

The findings reveal that Google, EZ2Find, and Onlinelink respectively are the search engines with the best multiple language support features in their categories. Although many search engines are equipped with multiple language support features, an indispensable translation feature is implemented in only a few search engines. Multiple language support features in search engines remain at the lexical level.

Originality/value

The findings of the study will facilitate understanding of the current status of multiple language support in search engines, help users to effectively utilise multiple language support features in a search engine, and provide useful advice and suggestions for search engine researchers, designers and developers.

Details

Online Information Review, vol. 31 no. 4
Type: Research Article
ISSN: 1468-4527

Keywords

Open Access
Article
Publication date: 15 July 2021

Ahlam Ammar Sharif and Andrew Karvonen

Architectural theorists have a long tradition of acknowledging the centrality of building users to architectural production. This article contributes to the discourse on…

Abstract

Purpose

Architectural theorists have a long tradition of acknowledging the centrality of building users to architectural production. This article contributes to the discourse on architecture, actor–network theory (ANT), and users by proposing a typology of user translations ranging from supporting to tinkering to adjusting to resisting.

Design/methodology/approach

The research utilises an ANT-inspired ethnography of sustainable lighting scripts at the Masdar Institute of Science and Technology (MIST). It comprises semi-structured interviews with MIST designers and students, and site visits and participant observation to understand how the users interpret the scripts and how they interact and change them on a daily basis.

Findings

There is a shared understanding that users do not simply receive architectural designs but interpret and change them to suit their preferences. The findings reveal the multiple ways that users interpret and respond to the assumptions of designers and in the process, recast the relations between themselves and their material surroundings.

Originality/value

The research contributes to acknowledging the centrality of users to architectural design processes and the interpretation of design scripts, addressing the limitation in current literature in demonstrating the diversity of ways that users react to such scripts. The research suggests that user actions have significant implications on long-term building performance. It accordingly points to the need for devising multiple means of user involvement in the design process and allowing greater flexibility in design scripts to improve the alignment with user preferences.

Details

Open House International, vol. 46 no. 2
Type: Research Article
ISSN: 0168-2601

Keywords

Article
Publication date: 5 June 2017

Li Si, Qiuyu Pan and Xiaozhe Zhuang

This paper aims to understand user information behaviours when they perform multilingual information retrieval. It also offers reference for the development of multilingual…

1620

Abstract

Purpose

This paper aims to understand user information behaviours when they perform multilingual information retrieval. It also offers reference for the development of multilingual information retrieval systems and relevant service platforms.

Design/methodology/approach

The authors designed an experiment on multilingual information retrieval with WorldWideScience, utilized Camtasia studio7 (a screen capturing and recording tool) to record overall operational processes of subjects and collected participants’ thought processes with think-aloud protocols. Meanwhile, a questionnaire survey and interviews were used to examine the subjects’ background information, their feelings for the experiment and their ideas about the experimental platform, respectively. Thirty-two valid data points were obtained by 41 subjects.

Findings

The users preferred their own language for retrieval. Most users from social science chose general search or advanced search freely according to the tasks. The majority of the participants selected key words directly from the tasks as search terms. Doctoral candidates were more likely to construct a search query with logic symbols. Translation tools were utilized for assisting retrieval and solving doubts of translation. When facing obstacles, users stayed on the original web page to explore continually, followed by back to homepage.

Originality/value

This paper provides a study of user behaviour through investigating how users behave on the whole process of retrieving multilingual information. The findings offer advice for optimizing the function of multilingual information retrieval systems and service platforms.

Details

The Electronic Library, vol. 35 no. 3
Type: Research Article
ISSN: 0264-0473

Keywords

Article
Publication date: 1 March 1982

C.H.A. Fleurent

I could quote many more examples of linguistic difficulties facing the managers, research workers, salesmen and other staff for whom we provide a service. You are all familiar…

Abstract

I could quote many more examples of linguistic difficulties facing the managers, research workers, salesmen and other staff for whom we provide a service. You are all familiar with the problem. Some of you cope with it using the resources at your disposal, sometimes scanty, sometimes considerable. Others would like to help their colleagues but are deterred, and I can almost hear them say ‘Am I taking on more than I can cope with? How do I set about it? Can I do it at a time when my budget is limited and it is a struggle to maintain services and standards, let alone embark upon a new venture?’

Details

Aslib Proceedings, vol. 34 no. 3
Type: Research Article
ISSN: 0001-253X

Article
Publication date: 10 August 2015

Tomasz Neugebauer and Elaine Menard

This paper aims to present the third stage of a research project that aims to develop a bilingual interface for the retrieval of digital images. The requirements and…

Abstract

Purpose

This paper aims to present the third stage of a research project that aims to develop a bilingual interface for the retrieval of digital images. The requirements and implementation of the search engine are described. Image search engines attempt to give access to a range of online images available on the web.

Design/methodology/approach

The strategy of using open-source software components as much as possible was chosen for the advantages of this approach: low initial cost and accessibility to evaluate and develop enhancements independently and driven by research objectives rather than financial viability.

Findings

Open-source software components can be used to develop the interface. The implementation of the image search engine and its indexes uses: Apache Solr, AJAX-Solr, jsTree and jQuery. Microsoft Translator web service was integrated into the interface to provide the optional user query translation.

Originality/value

The search interface is intended to be an innovative tool for image searchers who are looking for digital images. The search interface gives the image searchers the opportunity to easily access a variety of visual resources and facilitates searching for images in two different languages (English and French).

Details

OCLC Systems & Services: International digital library perspectives, vol. 31 no. 3
Type: Research Article
ISSN: 1065-075X

Keywords

1 – 10 of over 14000