Search results
1 – 10 of over 18000Public organizations are constantly offered new ideas and concepts that involve a substantial investment of resources when it comes to translating them into organizational…
Abstract
Purpose
Public organizations are constantly offered new ideas and concepts that involve a substantial investment of resources when it comes to translating them into organizational practice. An especially powerful group of such concepts in the discourse of organizations comprises so-called “magic concepts” that both pose opportunities and challenges for public leaders trying to translate them. Although critical discussion about the value of popular concepts has been intense in existing research, there is still little knowledge about the factors that determine why some magic concepts have a pervasive influence, while others quickly go out of fashion and leave little trace in organizational practice. The paper aims to discuss these issues.
Design/methodology/approach
By combining insights from public leadership theory, implementation theory, institutional theory and organizational psychology, this paper outlines four dimensions that are central to the robustness of the organizational translation of magic concepts. The paper develops a conceptual model labeled “The Translational Diamond,” which suggests that the robust translation of organizational concepts depends on the level of both strategic and local anchoring, as well as the interplay between reflection and experimentation in the translation process. The Translational Diamond is applied in two embedded case studies, which offer insight into the variance between two organizational departments attempting to translate the same magic concept.
Findings
A central argument in the “translational diamond” is that bigger, balanced diamonds reflect more robust translations than smaller, warped diamonds. The results support this assumption. Although the translation of trust involves challenges in both departments, there are much more severe difficulties in the social department, which is characterized by a notably smaller and much more warped diamond than the health and care department.
Research limitations/implications
While this paper argues that strategic and local anchoring and the interplay between reflection and experimentation play a crucial role in the translation of magic concepts, there may be other factors at stake in the process. For example, Røvik argues that the skill of the individual translators engaged in the process is important for creating a robust translation (Røvik, 2007). In addition, magic concepts are potentially involved in a power battle with other magic concepts that are constantly competing for organizational attention (Hood, 2005). Such power dynamics may substantially influence actors’ engagement in translation, but are not within the scope of this paper.
Practical implications
For public leaders, the translational diamond may serve as a conceptual framework that can spur their understanding of, and reflection about, how to support the translation of magic concepts in their organization. For example, archetypically warped diamonds can illustrate the problems that might occur if translation is not sufficiently anchored in all four dimensions. Translating organizational concepts involves respect for the inherent dilemmas of securing a balance between strategic and local perspectives, as well as the strengths of securing feedback loops between reflection and experimentation. These dimensions will not necessarily be equally balanced at all times in the process of translating magic concepts. The conceptual model of the translational diamond may help leaders to understand the current status of a translation and guide them in their endeavor to support a better balance.
Originality/value
While symbolic change may serve other organizational purposes than effectiveness, this paper addresses the under-studied question of how organizational concepts are translated robustly into practice. The originality of the “translational diamond” is its focus on “how” rather than “whether” the translation of magic concepts should be attempted. In addition, the diamond’s integration of theoretical constructs from leadership theory, implementation theory, institutional theory and organizational theory offers a more nuanced understanding of central dimensions impacting organizational translation at a practical level.
Details
Keywords
This study explores how street-level professionals translate and implement a co-production strategy, formulated by top management, in their professional practices, focusing on…
Abstract
Purpose
This study explores how street-level professionals translate and implement a co-production strategy, formulated by top management, in their professional practices, focusing on conflicts that arise during this process and the effectiveness of the coping strategies employed by these professionals to manage them.
Design/methodology/approach
This paper is based on a lower-level inquiry into three care services in Denmark. It adopted the translation perspective in organizational research to analyze the consequences of street-level professionals' translation choices. Data were collected through interviews and observations.
Findings
This study found that street-level professionals' translation choices contribute to conflicts of varying forms and extents. The finding suggests that the way conflicts are managed makes the difference between the actual organizational change and the more symbolic acceptance of co-production.
Originality/value
This study contributes to discourses on challenges in co-production implementation by deepening knowledge about the role of coping behavior and translation in sustainable implementation of co-production.
Details
Keywords
Constantin Bratianu, Alexeis Garcia-Perez, Francesca Dal Mas and Denise Bedford
This paper compares the research traditions of organizational translation studies and adaptation studies. The purpose of this paper is to identify differences and similarities in…
Abstract
Purpose
This paper compares the research traditions of organizational translation studies and adaptation studies. The purpose of this paper is to identify differences and similarities in how these traditions approach the study of change in adopted constructs, and by doing so, provide a better understanding of each and how they can inform research into the connection between collective learning and the continuous transformation of circulating constructs.
Design/methodology/approach
The paper is conceptual in that it discusses, critiques and compares other authors’ work and thinking. It also has similarities with a literature review in that it draws out the main tendencies of many scholarly contributions from translation and adaptation literatures, respectively.
Findings
Although the paper identifies differences between translation and adaptation literatures concerning their basic assumptions, it also calls for better integration of the insights provided by them. It argues that both are needed to better understand the learning aspects involved in the transformation of circulating constructs.
Originality/value
This paper is the first to compare translation studies with adaptation studies and to call for better integration of these literatures to better understand the change in circulating constructs.
Details
Keywords
Amanze Rajesh Ejiogu and Chibuzo Ejiogu
The purpose of this paper is to develop an understanding of the process through which ideas are translated across disciplines. It does this by focussing on how the idea that…
Abstract
Purpose
The purpose of this paper is to develop an understanding of the process through which ideas are translated across disciplines. It does this by focussing on how the idea that people are corporate assets was translated between the accounting and human resource management (HRM) disciplines.
Design/methodology/approach
This paper is based on the interpretation of a historical case study of the travel of ideas between the accounting and HRM disciplines. Translation is used as an analytical lens as opposed to being the object of the study and is theorised drawing on insights from the Scandinavian Institutionalist School, Skopos theory and linguistic translation techniques.
Findings
Translation by individual translators involved the translator stepping across disciplinary boundaries. However, translation performed by interdisciplinary teams occurs in the “contact zone” between disciplines. In this zone, both disciplines are, at once, source and target. Ideas are translated by editing and fusing them. In both cases, translation is value laden as the motives of the translators determine the translation techniques used. Legitimacy and gravitas of the translator, as well as contextual opportunities, influence the spread of the idea while disciplinary norms limit its ability to become institutionalised. Also, differential application of the same translation rule leads to heterogeneous outcomes.
Originality/value
This is the first accounting translation study to use the theories of the Scandinavian Institutionalist School or indeed combine these with linguistic translation techniques. It is also the first study in accounting which explores the translation of ideas across disciplines.
Details
Keywords
Jonna Ristolainen, Virpi Outila and Rebecca Piekkari
The purpose of this paper is to explain the reversal of language hierarchy in a Finnish multinational corporation (MNC) from a political perspective. This paper situated the…
Abstract
Purpose
The purpose of this paper is to explain the reversal of language hierarchy in a Finnish multinational corporation (MNC) from a political perspective. This paper situated the language hierarchy in the historical context of the colonial-style relationship between Finland and Russia. From a post-colonial perspective, the colonial legacy of Russia has had an influence on language strategy and everyday translation work in the Finnish multinational until the present day.
Design/methodology/approach
This paper undertook a case study based on qualitative secondary analysis of existing data sets. These data sets originated from two previously conducted studies of the same Finnish MNC.
Findings
The findings revealed a reversal of the traditional corporate language hierarchy. Russian, as the host country language of powerful local subsidiaries, rose to the top of the hierarchy at the expense of English, the common corporate language, and other languages. The colonial-style relationship was enacted by professional and paraprofessional translators who collaborated by using “the master’s language and imitating the master’s voice” to reap the strategic benefits of local responsiveness.
Originality/value
In contrast to previous work drawing on post-colonial theory in the study of MNCs, this paper represents the headquarters in Finland as the “colonised” party and the Russian subsidiaries as the “coloniser.” Owing to its colonial legacy, Russian, the host country language, became very powerful and influenced the language strategy of the entire MNC. This paper conceptualized translation as a multilevel phenomenon and offers a holistic explanation of why the language hierarchy in the Finnish MNC was reversed.
Details
Keywords
Rochelle Haynes and Phil Almond
This chapter will discuss the extent to which existing models on expatriate functions within the international business literature, still effectively capture the roles currently…
Abstract
Purpose
This chapter will discuss the extent to which existing models on expatriate functions within the international business literature, still effectively capture the roles currently performed by expatriate managers. It analyse the Edstrom and Galbraith (1977) typology and present a conceptual framework on the roles currently performed by expatriate managers within MNCs. To do this, it will draw inspiration from the resource-based view (Barney, 1991; Peng, M. W. (2001). The resource-based view and international business. Journal of Management, 27, 803–829. Wernerfelt, 1984), and the organisation capability view (Grant, 1996). Following several propositions about managers’ key functions within MNCs, challenges of creating an all-encompassing framework on expatriate functions, and suggestions for future research and theoretical development will be identified.
Methodology/approach
This chapter will present a conceptual framework on expatriate functions.
Originality/value
Four decades since Edstrom and Galbraith’s seminal work, international developments have continued to impress upon the way MNCs organise and manage their worldwide activities. Yet, as the business environment progresses, theoretical models examining how international development impact the functions undertaken by expatriate managers within MNCs individuals are still relatively scarce. Hence, this chapter aims to contribute to the theoretical advancement in the area of expatriate functions by highlighting possible changes and expansion of expatriate managers within the current global business context.
Details
Keywords
To examine the political and institutional processes surrounding the construction of consumer‐orientated performance measurement (PM) practices in the Swedish university sector.
Abstract
Purpose
To examine the political and institutional processes surrounding the construction of consumer‐orientated performance measurement (PM) practices in the Swedish university sector.
Design/methodology/approach
A longitudinal case study in the Swedish university sector drawing on neo‐institutional sociology (NIS) and adopting an organisational field‐level perspective.
Findings
Particular attention is paid to the political interplay between different actors competing to dominate the representation of student interests in this organisational field, the strategic discourses invoked to legitimise their actions and the unfolding (re‐)construction of PM practices, but also how this interplay is conditioned by institutionalised structures and existing power relationships. The findings suggest that the relative inertia in developing more consumer‐orientated PM is due in large part to the difficulties for an emerging challenger in constructing a legitimate power base enabling it to fully exploit institutional inconsistencies and the ability of a dominant incumbent organisation to accommodate seemingly incompatible institutional pressures.
Originality/value
The study provides deeper and more process‐orientated insights into the problems of translating consumerist notions into public sector PM practices than much prior research on the topic and explains this with reference to macro‐ rather than micro‐level (intra‐organisational) processes.
Details
Keywords
International business (IB) emerged in the 1950s and 1960s when cross-border business was expanding rapidly. This expansion came to an abrupt halt in the 1970s, when global…
Abstract
International business (IB) emerged in the 1950s and 1960s when cross-border business was expanding rapidly. This expansion came to an abrupt halt in the 1970s, when global economic growth stagnated and a series of crises and challenges raised for IB scholars the same question confronting us today: whether the contemporary crises marked a temporary interruption to the increasing global economic integration of the post-World War II era or a major turning point toward a more fragmented world. Reflecting back on how the IB field responded to this earlier era of disruption can provide some useful guidance for IB scholars today, especially in terms of the value of detailed sector-specific case studies, closer interaction with researchers in the social sciences, and a renewed focus on MNCs as actors engaged in shaping the multiple environments in which they operate.
Details