Search results

1 – 5 of 5
To view the access options for this content please click here
Article
Publication date: 1 May 2019

Mehrdad Vasheghani Farahani and Zeinab Amiri

In an effort to bridge the gap between applying translation corpora, specialized terminology teaching and translation performance of undergraduate students, the purpose of…

Abstract

Purpose

In an effort to bridge the gap between applying translation corpora, specialized terminology teaching and translation performance of undergraduate students, the purpose of this paper is to investigate the possible impacts of teaching specialized terminology of law as a specific area of inquiry on translation performance of Iranian undergraduate translation student (English–Persian language pairs). The null hypothesis of this study is that using specialized terminology does not have statistically significant impacts on the translation performance of the translation students.

Design/methodology/approach

The design of this research was experimental in that there was pretest, treatment, posttest and random sampling. In other words, this research was pre-experimental one-group pretest-posttest design. This design was used in this research as the number of subjects who participated in the research was limited. Apart from being experimental, this research enjoyed a corpus-based perspective. As Mcenery and Hardie (2012) claim, corpus-based research uses the “corpus data in order to explore a theory or hypothesis, typically one established in the current literature, in order to validate it, refute it or refine it” (p. 6). Table I shows the design of this research.

Findings

The results of this research indicated that on the whole, the posttest results had statistically significant differences with that of the pretest. In this regard, the quality of students’ translation enhanced after using the specialized terminology in the form of three types of corpora. Indeed, there was a general trend in the improved quality of the novice translators in translating specialized and subject-field terminologies in an English–Persian context.

Originality/value

This paper is original in that it probes into one of the less researched areas of Translation Studies Research and employs corpora methodology.

Details

Journal of Applied Research in Higher Education, vol. 11 no. 3
Type: Research Article
ISSN: 2050-7003

Keywords

To view the access options for this content please click here
Article
Publication date: 26 July 2019

Mehrdad Vasheghani Farahani, Omid Rezaei and Milad Masoomzadeh

This paper reports on a quasi-experimental research performed in the field of reading comprehension and translation quality. The purpose of this paper is to investigate…

Abstract

Purpose

This paper reports on a quasi-experimental research performed in the field of reading comprehension and translation quality. The purpose of this paper is to investigate the comparative effect of explicit vs implicit reading comprehension skills on translation quality of Iranian translation students at BA level.

Design/methodology/approach

The design of this research was quasi-experimental in nature. This design was preferred in this study, as it was impossible to assign random sampling to the subjects and apply a true experimental design. The research in hand was also a comparative group design research in a sense that it was supposed to compare two reading comprehension methods (explicit vs implicit) with different treatments.

Findings

In light of this research, some conclusions can be drawn. It can be concluded that there is a positive and direct relationship between reading comprehension and translation, as the first step of translation is to understand the content of the source text (Reid, 1993).

Research limitations/implications

The reading comprehension ability of translation students should be enhanced in their undergraduate classes so that they can better understand the source text and produce a more fluent translation. In order to teach reading comprehension skills, both implicit and explicit techniques can be applied; however, it is better if the subjects receive explicit instruction, as this technique may have more positive results.

Originality/value

Various researchers have explored explicit and implicit instructions on such areas as reading, speaking and listening (see, e.g. Jalilifar and Alipour, 2007; Vahid Dastjerdi and Shirzad, 2010; Negahi and Nouri, 2014; Khanbeiki and Abdolmanafi-Rokni, 2015; Khoii et al., 2015; Mostafavi and Vahdany 2016; Rahimi and Riasati, 2017). Although the results of these studies have shown the positive impacts of both explicit and implicit teaching, explicit has more positive impacts. However, the review of the literature shows that explicit and implicit reading comprehension skills have not been investigated in relation to teaching translation and their possible impacts on translation quality.

Details

Journal of Applied Research in Higher Education, vol. 11 no. 4
Type: Research Article
ISSN: 2050-7003

Keywords

To view the access options for this content please click here
Article
Publication date: 30 April 2019

Mehrdad Vasheghani Farahani and Vahid Pahlevansadegh

In spite of the growing interest in using corpora in language teaching and learning, applying computers and software (especially corpora software) is still new in second…

Abstract

Purpose

In spite of the growing interest in using corpora in language teaching and learning, applying computers and software (especially corpora software) is still new in second language teaching and learning. In addition, employing a learner corpus-based perspective in teaching metadiscourse features in International English Language Testing System (IELTS) writing tasks is not reported to the best knowledge of the researchers. Understanding and spotting this gap, the purpose of this paper is to utilize a learner corpus-based approach in teaching metadiscourse features and investigate its possible impacts on IELTS writing performance of the Iranian second language learners. Therefore, this study addressed the following research questions and hypotheses.

Design/methodology/approach

The current research utilized a quasi-experimental research design. In addition, this research used a learner corpus-based methodology. The corpus-based methodology was exploited to enable the researchers to have access to a large body of authentic language materials. In other words, a corpus-based methodology was used due to the fact that it made it possible for the researchers to elicit the metadiscourse features from a large number of authentic writing materials and to employ them during the treatment process with authentic examples.

Findings

The findings showed that there was a positive correlation between teaching metadiscourse features and writing performance of IELTS learners; in that, teaching metadiscourse features could soar the writing performance of the subjects. In addition, interactional metadiscourse features had more impact than interactive metadiscourse features on writing performance.

Practical implications

The results of this research can have useful implications for second language teachers and learners as well as researchers in learner corpus as they can learn the creation and application of learner corpora in second language teaching and learning.

Originality/value

This paper is value in that it uses corpus software and methodology in teaching metadiscourse features in writing section of IELTS test.

Details

Journal of Applied Research in Higher Education, vol. 11 no. 3
Type: Research Article
ISSN: 2050-7003

Keywords

To view the access options for this content please click here
Article
Publication date: 29 January 2019

Omid Rezaei, Mehrdad Vasheghani Farahani and Fatemeh Musaei Sejzehei

The purpose of this paper is to investigate the possible relationship between novice vs experienced EFLs teachers’ Big Five personality traits, ambiguity tolerance and…

Abstract

Purpose

The purpose of this paper is to investigate the possible relationship between novice vs experienced EFLs teachers’ Big Five personality traits, ambiguity tolerance and risk taking. To this purpose, 30 teachers of TEFL courses were randomly selected, and three instruments of NEO Five-Factor Inventory, Ambiguity Tolerance Scale and Risk-taking Propensity Measure were employed to measure their Big Five personality traits, their ambiguity tolerance and risk taking, respectively.

Design/methodology/approach

The study was a quantitative ex post facto study. The first phase of the study was to investigate the relationship among variables of the study. On the other hand, the second phase of the study examined the impact of experience of teachers on their risk taking and ambiguity tolerance.

Findings

The results showed that the more experienced the teachers are, the less risk they take and the more ambiguity tolerant they are. On the other hand, the less experienced the teachers are, the more risk they will take and the less they can tolerate ambiguity. The findings of this research can have useful implications for teacher training programs as well as teaching practices.

Originality/value

This study can add to the circle of knowledge and enhance theoretical assumptions of the field. Moreover, considering the Iranian context, a few studies have focused on the importance of uncovering relationship between five big personality traits and teachers’ personality factors. Therefore, this study is an attempt to investigate the relationship between the Big Five personality traits of teachers and their ambiguity tolerance and risk taking.

Details

Journal of Applied Research in Higher Education, vol. 11 no. 3
Type: Research Article
ISSN: 2050-7003

Keywords

To view the access options for this content please click here
Article
Publication date: 25 July 2019

Mehrdad Vasheghani Farahani, Omid Rezaei and Milad Masoomzadeh

The purpose of this paper (experimental–comparative research) is to investigate the possible impacts of explicit and implicit teaching Persian structures and editing…

Abstract

Purpose

The purpose of this paper (experimental–comparative research) is to investigate the possible impacts of explicit and implicit teaching Persian structures and editing methods on the translation performance of the Iranian undergraduate translation students.

Design/methodology/approach

This research enjoyed a quasi-experimental design. A quasi-experimental research design was used in this research, as it was impossible to assign random sampling to the subjects. In addition, this research was a comparative group study as there were two experimental groups with two different treatments and one control group with placebo. Table I represents the design of the research.

Findings

The results showed that before the treatment there were no significant differences between three groups in terms of translation performance; however, after treatment, the results indicated a statistically significant difference between two experimental groups and treatment group. Moreover, explicit instruction yielded more positive results than the implicit group.

Originality/value

Although research in the field of translation assessment and quality in relation to target language are prevalent and in spite of the abundance of research in the field of implicit/explicit instructions in second language teaching and learning, there is no research (to the best knowledge of authors) which looks at translation performance from teaching structures and editing methods of target language perspective with the focus of explicit and implicit (in an English–Persian context).

Details

Journal of Applied Research in Higher Education, vol. 11 no. 4
Type: Research Article
ISSN: 2050-7003

Keywords

1 – 5 of 5