Search results

1 – 10 of 276
Open Access
Article
Publication date: 15 June 2020

Paolo Coluzzi

Whereas the geography of a certain area is certainly linked in many ways to the ethnic group occupying it (or who used to occupy it), the link between the land and the language/s…

Abstract

Whereas the geography of a certain area is certainly linked in many ways to the ethnic group occupying it (or who used to occupy it), the link between the land and the language/s spoken (or that used to be spoken) can only become visible through the linguistic landscape, which not only asserts identity and ownership but can also help to reinforce prestige and vitality of the languages employed. The problem is that if the local heritage language is a minority or regional one, only in few cases can it be used to affirm the identity and ownership of its speakers. There are two sine qua non conditions for the local language to appear in the linguistic landscape: 1) The language must have gone beyond the 'threshold of literacy', i.e. it must have developed as a written language, with its own orthography and literature; 2) The language must be allowed to be used in the linguistic landscape and/or enjoy a degree of official recognition. This article presents five case studies on the presence of local minority/regional languages in the linguistic landscape based on the author’s research: two in Italy (Udine and Milan) and two in Southeast Asia (Kuala Lumpur and Bandar Seri Begawan, the capitals of Malaysia and Brunei Darussalam respectively). The very interesting situation in Macao will also be touched on, where the colonial language, Portuguese, has been given prominence in the linguistic landscape in spite of the fact that only a tiny percentage of the population can speak it. In this case, Portuguese is portrayed as a kind of heritage language (as well as an international language) that does not need to be mastered as its main function is symbolic, i.e. to help Macao retain its special status as a Special Administration Region of China.

Details

Southeast Asia: A Multidisciplinary Journal, vol. 20 no. 1
Type: Research Article
ISSN: 1819-5091

Keywords

Open Access
Article
Publication date: 15 December 2020

Noor Azam Haji-Othman

This article explores the concept of ‘linguistic landscape’ (Landry & Bourhis, 1997) and applies it to the Tutong Town Centre, which was depicted briefly in the film Gema Dari

Abstract

This article explores the concept of ‘linguistic landscape’ (Landry & Bourhis, 1997) and applies it to the Tutong Town Centre, which was depicted briefly in the film Gema Dari Menara (1968). Due to the cursory and grainy depiction on screen, a study of the present linguistic landscape of the town featured in the film is far more practical than a detailed comparison of the linguistic landscape of Tutong town then and now. In essence the film has provided a geographical scope for linguistic/ semiotic analysis presented in this paper. The study of signs ‘in a given geographical location’ (Ben Rafael et al, 2006: 14), using the distributive count approach, lends itself to a greater understanding of the ethnolinguistic vitality and sociolinguistic interactions of the language groups living in what can be described as a multilingual and multiracial small town. Such evidence of language use in the public sphere results from an interplay of various factors within the town’s societal context, that could be related to Scollon & Scollons’ (2003:2) idea of ‘the social meaning of material placement of sign and discourses'. This study challenges the notion of ethnic languages’ 'disappearance' from public sphere, and instead raises questions about their ‘initiation’ into public use. The study also concludes that the supposed multilinguality of the Tutong Town population is not represented in the linguistic landscape.

Details

Southeast Asia: A Multidisciplinary Journal, vol. 20 no. 2
Type: Research Article
ISSN: 1819-5091

Open Access
Article
Publication date: 9 January 2024

Waleed Obaidallah Alsubhi

Effective translation has become essential for seamless cross-cultural communication in an era of global interconnectedness. Translation management systems (TMS) have redefined…

Abstract

Purpose

Effective translation has become essential for seamless cross-cultural communication in an era of global interconnectedness. Translation management systems (TMS) have redefined the translation landscape, revolutionizing project management and execution. This study examines the attitudes of translation agencies and professional translators towards integrating and utilizing TMS, with a specific focus on Saudi Arabia.

Design/methodology/approach

The study's design was based on a thorough mixed-methods strategy that purposefully combined quantitative and qualitative procedures to create an array of findings. Through a survey involving 35 participants (both project managers and professional translators) and a series of interviews, this research explores the adoption of TMS, perceived benefits, influencing factors and future considerations. This integrated approach sought to investigate the nuanced perceptions of Saudi translation companies and expert translators about TMS. By combining the strengths of quantitative data's broad scopes and qualitative insights' depth, this mixed-methods approach sought to overcome the limitations of each method, ultimately resulting in a holistic understanding of the multifaceted factors shaping attitudes within Saudi Arabia's unique translation landscape.

Findings

Based on questionnaires and interviews, the study shows that 80% of participants were familiar with TMS, and 57% had adopted it in their work. Benefits included enhanced project efficiency, collaboration and quality assurance. Factors influencing adoption encompassed cost, compatibility and resistance to change. The study further delved into participants' demographic profiles and years of experience, with a notable concentration in the 6–10 years range. TMS adoption was linked to improved translation processes, and participants expressed interest in AI integration and mobile compatibility. Deployment models favored cloud-based solutions, and compliance with industry standards was deemed vital. The findings underscore the evolving nature of TMS adoption in Saudi Arabia, with diverse attitudes shaped by cultural influences, technological compatibility and awareness.

Originality/value

This research provides a holistic and profound perspective on the integration of TMS, fostering a more comprehensive understanding of the opportunities, obstacles and potential pathways to success. As the translation landscape continues to evolve, the findings from this study will serve as a valuable compass guiding practitioners and researchers towards effectively harnessing the power of technology for enhanced translation outcomes.

Details

Saudi Journal of Language Studies, vol. 4 no. 1
Type: Research Article
ISSN: 2634-243X

Keywords

Open Access
Article
Publication date: 20 December 2022

Mohammad S. Alanazi

The motivation for the current exploration follows from the fact that one-third of the population in Saudi Arabia (SA) is expatriates. According to the Saudi General Authority for…

Abstract

Purpose

The motivation for the current exploration follows from the fact that one-third of the population in Saudi Arabia (SA) is expatriates. According to the Saudi General Authority for Statistic (https://www.stats.gov.sa/en), the total population in SA in 2021 is estimated at 33,413,660 people, 20,768,627 of whom are Saudi citizens whereas 12,645,033 are expatriates coming from different countries across the world, such as Afghanistan, Bangladesh, Egypt, India, Indonesia, Jordan, Pakistan, Philippines, Sudan, Sri Lanka, among many others. In this study, the author targeted limited English and Arabic proficiency patients (LEAPPs) from only three countries in the Near East: (1) Bangladesh, (2) India and (3) Pakistan. The author selected these three countries because they represent the high number of expatriates in SA. According to www.globalmediainsight.com, the population of the abovementioned nationalities in SA in 2021 is as follows: India (2,550,000 million), Pakistan (2,450,000 million) and Bangladesh (1,300,000 million) (see https://bit.ly/3NR6SfT). The main official languages for Pakistan, India and Bangladesh are Urdu, Hindu and Bengali respectively. Although the English language is the second official language in both Pakistan and India, it comes as a second language, not as a mother tongue. In other words, these LEAPPs are unlikely to have a full command of the English language.

Design/methodology/approach

The current study makes use of both quantitative and qualitative approaches. The quantitative component follows from the use of questionnaires whereas the qualitative part comes from the execution of face-to-face interviews. This mixed approach has been influential in earlier explorations (see, e.g. Terrel, 2012; Dawadi et al., 2021) and was used in this study to achieve two objectives: (1) to explore whether LEAPPs suffer linguistically when they visit a Saudi hospital, and this data can be elicited via questionnaires, and (2) to gain insights from LEAPPs' experience and attend to their suggestions towards the improvement of the linguistic landscape of the Saudi health system, and this can be gleaned from the interviews.

Findings

Based on questionnaires and interviews, the study shows that 64.5% of LEAPPs cannot express their health issues to Arabic-speaking physicians, while 54.8% cannot understand the details of their diagnoses and the guidelines of the prescriptions. Although there is a strong consensus among LEAPPs that interpretation services should be introduced to the Saudi health sector to achieve a better experience, 67.7% are generally satisfied with the current healthcare. Contra previous claims that patients are concerned about their privacy with the introduction of interpreters (see, e.g. Hadziabdic, 2011; Floyd and Sakellariou, 2017; MacFarlane et al. 2020), the present study shows that 70.9% of LEAPPs express no concerns regarding their privacy, whereas 19.3% adopt a neutral position.

Originality/value

Unlike Al-Khathami et al. (2010) who explored the perspective of Saudi patients towards nonArabic speaking nurses and contra Alhammami (2020) who examined the attitudes of the nonArabic speaking doctors towards Saudi patients, the current study shed more light on a neglected sample, namely the laborers, janitors and other craftsmen who have limited knowledge of both Arabic and English and who visited a Saudi clinic/hospital and were met by Arabic-speaking physicians.

Details

Saudi Journal of Language Studies, vol. 3 no. 2
Type: Research Article
ISSN: 2634-243X

Keywords

Open Access
Article
Publication date: 29 November 2021

Siham Mousa Alhaider

This article studies the particle qad in standard Arabic (SA) and Asiri Arabic (AA). In SA, qad is pronounced as [qæd], whereas in AA it is pronounced as [q?d] and written as qid

1418

Abstract

Purpose

This article studies the particle qad in standard Arabic (SA) and Asiri Arabic (AA). In SA, qad is pronounced as [qæd], whereas in AA it is pronounced as [q?d] and written as qid. Qad in SA is different from qid in AA regarding its functional use and syntactic distribution. Accordingly, the study discusses the semantics and selection properties of qad/qid.

Design/methodology/approach

Contrasting analyses are presented to verify which syntactic analysis better suits extended projection principle (EPP) extension, and tree structures are provided to elucidate ongoing problematic configurations and to provide solutions.

Findings

The SA particle qad has three functions: (1) a probability modal, as in may or might; (2) a perfective auxiliary, as in have, has and had; and (3) indicating emphatic purpose, as in do, does and did. Contrariwise, qid in AA has two meanings: (1) have, has and had (perfective auxiliary); and (2) the past tense of the English copula was/became (a linking verb). Given this background, there has been a debate in the syntax literature about whether qid/qad is an adverb. The current article provides evidence indicating that qid and qad are not adverbs.

Research limitations/implications

The study is limited to the analysis of qid in Asiri dialect. Further research needs to be done on the different branches of the Asiri dialects according to the tribe. Sometimes, tribes have different sound for some words. There is not any literature review found on the Asiri dialects in the designated area of study; the particle qid.

Practical implications

The study can be counted towards the Asiri linguistic heritage in documenting the syntactic and semantic properties of qid particle. The study contributes to the linguistic field of the Arabic language and its varieties.

Social implications

The study offers a general review of the linguistic background of Asir region. The study introduces the reader to qad particle in SA and holds a comparison between the two researched versions of qad in SA and qid in AA.

Originality/value

The paradoxical analysis between qad and qid on all levels is presented (semantics, functional use, selection properties and level of configuration (EPP)). Also, it introduces the particle qid in AA as it was never investigated before.

Details

Saudi Journal of Language Studies, vol. 1 no. 2
Type: Research Article
ISSN: 2634-243X

Keywords

Open Access
Article
Publication date: 5 September 2018

Dominic Detzen and Lukas Loehlein

The purpose of this paper is to examine how professional service firms (PSFs) manage the linguistic tensions between global Englishization and local multilingualism. It achieves…

5421

Abstract

Purpose

The purpose of this paper is to examine how professional service firms (PSFs) manage the linguistic tensions between global Englishization and local multilingualism. It achieves this by analysing the work of Big Four audit firms in Luxembourg, where three official languages co-exist: Luxembourgish, French, and German. In addition, expatriates bring with them their native languages in a corporate environment that uses English as its lingua franca.

Design/methodology/approach

The paper combines the institutionalist sociology of the professions with theoretical concepts from sociolinguistics to study the multifaceted role of language in PSFs. Empirically, the paper draws from 25 interviews with current and former audit professionals.

Findings

The client orientation of the Big Four segments each firm into language teams based on the client’s language. It is thus the client languages, rather than English as the corporate language, that mediate, define, and structure intra- and inter-organizational relationships. While the firms emphasize the benefits of their linguistic adaptability, the paper reveals tensions along language lines, suggesting that language can be a means of creating cohesion and division within the firms.

Originality/value

This paper connects research on PSFs with that on the role of language in multinational organizations. In light of the Big Four’s increasingly global workforce, it draws attention to the linguistic divisions within the firms that question the existence of a singular corporate culture. While prior literature has centred on firms’ global–local divide, the paper shows that even single branches of such firm networks are not monolithic constructs, as conflicts and clashes unfold amid a series of “local–local” divides.

Details

Accounting, Auditing & Accountability Journal, vol. 31 no. 7
Type: Research Article
ISSN: 0951-3574

Keywords

Content available
Book part
Publication date: 2 September 2019

Abstract

Details

Advances in Group Processes
Type: Book
ISBN: 978-1-83867-504-2

Content available
Book part
Publication date: 2 January 2019

Abstract

Details

Language, Teaching, and Pedagogy for Refugee Education
Type: Book
ISBN: 978-1-78714-799-7

Content available
Article
Publication date: 29 February 2008

105

Abstract

Details

Management of Environmental Quality: An International Journal, vol. 19 no. 2
Type: Research Article
ISSN: 1477-7835

Open Access
Article
Publication date: 15 June 2020

AKM Ahsan Ullah

Abstract

Details

Southeast Asia: A Multidisciplinary Journal, vol. 20 no. 1
Type: Research Article
ISSN: 1819-5091

1 – 10 of 276