Search results

1 – 10 of 349
Article
Publication date: 26 June 2020

Nurfaradilla Mohamad Nasri, Nurfarahin Nasri and Mohamad Asyraf Abd Talib

Cross-language qualitative research has gained momentum worldwide; yet, there is still a lack of consensus to guide researchers in ensuring the trustworthiness of the research

Abstract

Purpose

Cross-language qualitative research has gained momentum worldwide; yet, there is still a lack of consensus to guide researchers in ensuring the trustworthiness of the research. Several methodological dilemmas related to language differences between researchers and participants should be carefully addressed. Therefore, this study aims to (1) review qualitative literature addressing cross-language, (2) produce a list of methodological criteria and recommendations from the reviewed literature and (3) evaluate systematically published cross-language qualitative researches using the list.

Design/methodology/approach

This study employed a summative content analysis of 35 published curriculum and pedagogy researches from 2000–2018 that viewed language differences as methodological issue. A list of 20 criteria or recommendations was constructed and used to evaluate the selected researches.

Findings

The findings revealed that majority of the researches lacked understanding of language differences between researchers and participants causing multiple inconsistencies in reporting methodological issues. Failure to address these methodological issues could risk the trustworthiness of the data and the overall rigor of the research.

Originality/value

This study highlights the importance to minimize methodological issues related to language differences. It is hoped that the list of criteria or recommendations proposed by this study could support other cross-language qualitative researchers in overcoming these methodological dilemmas.

Details

Qualitative Research Journal, vol. 21 no. 1
Type: Research Article
ISSN: 1443-9883

Keywords

Article
Publication date: 8 August 2018

Minoo H. Esfehani and Trudie Walters

Tourism and hospitality research is frequently cross language in nature; yet, English is the most used language to disseminate research findings. The use of thematic analysis is…

2728

Abstract

Purpose

Tourism and hospitality research is frequently cross language in nature; yet, English is the most used language to disseminate research findings. The use of thematic analysis is increasing; yet, critical discussions of the implications of the timing of translation when applying this method are rare. The purpose of this study is to present a model for bilingual researchers undertaking qualitative studies in their mother language who are reliant on their own language skills to translate and overcome language differences, and who are using thematic analysis.

Design/methodology/approach

Thematic analysis is a six-phase iterative analysis process during which the main themes are identified and a network of related themes is constructed to facilitate the interpretation of the material. The model is illustrated through reference to a research project carried out by the first author on the role and manifestation of intangible cultural heritage in tourism in protected areas in Iran.

Findings

The model introduces translation as an internal procedure within thematic analysis, situating it between the second and third phases when the codes are being consolidated into basic themes. Translation is viewed as a part of the iterative process of thematic analysis.

Originality/value

This model is the first to provide bilingual cross-language researchers with a practical and epistemologically, methodologically and ethically sound rationale for the timing of translation when using thematic analysis. While it was developed on a tourism case study, the authors believe it is applicable to research in other disciplines where cross-language qualitative analysis is used.

Details

International Journal of Contemporary Hospitality Management, vol. 30 no. 11
Type: Research Article
ISSN: 0959-6119

Keywords

Article
Publication date: 2 February 2015

Erika C. Piazzoli

The purpose of this paper is to reflect on reflective practice as a qualitative methodology, and reflection-in-action as a modus operandi to engage with the artistry of…

Abstract

Purpose

The purpose of this paper is to reflect on reflective practice as a qualitative methodology, and reflection-in-action as a modus operandi to engage with the artistry of cross-language qualitative research.

Design/methodology/approach

The author draws on the doctoral research, a cross-language multiple case study aimed at investigating the author’s evolving understanding, as a reflective practitioner, of drama-based pedagogy for teaching Italian as a second language.

Findings

A reflective analysis of the author’s tacit decision making during drama improvisation unveiled a clash between covert beliefs and overt attitudes in the author’s practice. In this paper, the author examine this process and highlight the value of translingual writing (writing in two languages) as a method of enquiry that allowed me to become aware of this clash.

Research limitations/implications

A limitation of this research is that the nature of this clash of beliefs is confined to the idiosyncrasy of one practitioner. However, the methodological implications are relevant to cross-language qualitative researchers fluent in two (or more) languages. Frequently, translingual researchers focus all writing efforts in one language only, because of the absence of methodological guidelines bridging cross-language research, reflective practice and translingual studies.

Practical implications

Strategies to investigate awareness of tacit beliefs in educational practice may help other second language/drama reflective practitioners to better understand their knowing in-action.

Originality/value

This paper represents a first step in disseminating knowledge about translingual writing as method, and is of value to all those translingual researchers who are interested in reflective methodologies.

Details

Qualitative Research Journal, vol. 15 no. 1
Type: Research Article
ISSN: 1443-9883

Keywords

Article
Publication date: 6 April 2012

Anne R. Diekema

Together, increasing globalization and the internet created fertile grounds for the establishment of multilingual digital libraries. Providing cross‐lingual access to materials is…

2632

Abstract

Purpose

Together, increasing globalization and the internet created fertile grounds for the establishment of multilingual digital libraries. Providing cross‐lingual access to materials is of particular interest to political entities such as the European Union, which currently has 23 official languages, but also to multinational companies and countries that have different languages represented among their citizens. The main objective of this paper is to review the literature on multilingual digital libraries and provide an overview of this area.

Design/methodology/approach

Based on a thorough literature search in four different databases, a core set of literature on multilingual digital libraries was retrieved. Literature on various aspects of this topic was reviewed. The paper is organized based on emerging themes directly drawn from the literature. Where warranted additional literature is brought in to provide necessary background information or clarification.

Findings

Creating a multilingual digital library is a highly complex undertaking and typically requires a collaborative effort between different organizations and people with different areas of expertise. Enabling users to search across languages requires translation resources to cross the language barrier, which can be challenging depending on the language and resource availability. Additional challenges were found to be in data management (localization and language processing), representation (dealing with different fonts and character codes), development (creating international software, cross‐cultural collaboration), and interoperability (system architecture and data sharing). Research in multilingual digital libraries was mostly system based involving experimental systems or system prototypes.

Research limitations/implications

Most likely the literature review does not include all possible journal articles on multilingual digital libraries even though the literature searches done to obtain these articles were thorough and deliberate. Journal articles without the descriptors used in this search and those articles not indexed in the four different databases used in the search will not be included here. The review excludes cross‐language information retrieval research unless it is directly related to existing multilingual digital libraries, or a connection to digital libraries in general is made in the paper itself.

Originality/value

This paper provides the first literature review on the topic of multilingual digital libraries and provides a concise overview of relevant aspects in this area. The number of multilingual digital libraries is growing, as is the interest from the research community in these libraries to apply their research findings from cross‐language information retrieval. This review article provides a valuable entry point to the field of multilingual digital libraries for researchers, practitioners, and other interested parties.

Details

The Electronic Library, vol. 30 no. 2
Type: Research Article
ISSN: 0264-0473

Keywords

Article
Publication date: 13 June 2022

Daeul Jeong

This paper demonstrates complexity surrounding cross-language research involving an interpreter and illustrates how the author attempted to ensure methodological rigor through…

Abstract

Purpose

This paper demonstrates complexity surrounding cross-language research involving an interpreter and illustrates how the author attempted to ensure methodological rigor through modifying and applying Squires' criteria to the design and conduct of her education research.

Design/methodology/approach

This research employed Squires' recommendations for cross-language research as methodological guidelines for designing and conducting cross-language research. The research involved focus group discussions with teachers working in an ethnic minority boarding school in Laos and an interpreter who helped translating/transcribing interviews in Lao to English and data analysis.

Findings

From applying Squires' criteria, this paper introduces a reflexive set of recommendations for researchers conducting a wide range of qualitative cross-language research.

Originality/value

Most meta-criteria for cross-language research are developed to evaluate the quality of cross-language research. However, the soundness of a set of meta-criteria as one tool to evaluate all cross-language research might be questionable due to qualitative studies' diverse epistemological grounds. This paper argues that meta-criteria can serve as a critical and reflexive guide for cross-language researchers when used from the research design and on. The paper also suggests a new set of recommendations which may facilitate more reflexive approaches to cross-language research.

Details

Qualitative Research Journal, vol. 22 no. 4
Type: Research Article
ISSN: 1443-9883

Keywords

Content available

Abstract

Details

Accounting, Auditing & Accountability Journal, vol. 31 no. 7
Type: Research Article
ISSN: 0951-3574

Article
Publication date: 21 September 2012

Dan Wu and Daqing He

This paper seeks to examine the further integration of machine translation technologies with cross language information access in providing web users the capabilities of accessing…

1049

Abstract

Purpose

This paper seeks to examine the further integration of machine translation technologies with cross language information access in providing web users the capabilities of accessing information beyond language barriers. Machine translation and cross language information access are related technologies, and yet they have their own unique contributions in handling information in multiple languages. This paper aims to demonstrate that there are many opportunities to further integrate machine translation with cross language information access, and the combination can greatly empower web users in their information access.

Design/methodology/approach

Using English and Chinese as the language pair for studying, this paper looks at machine translation in query translation‐based cross language information access at multiple important aspects, which include query translation, relevance feedback, interactive cross language information access, out‐of‐vocabulary term translation, and data fusion. The goal is to obtain more insights about the wide range usages of machine translation in cross language information access, and to help the community to identify promising future directions for both machine translation and cross language access.

Findings

Machine translation can be applied effectively in many places in the whole cross language information access process. Queries translated by a machine translation system are high quality and are more robust in handling potential untranslated terms. Translation enhancement, a relevance feedback method using machine translation generated returned documents, is not only a valid technique by itself, but also helps to generate more robust cross language information access performance when combined with other relevance feedback techniques. Machine translation is also found to play a significant role in resolving untranslated terms and in data fusion.

Originality/value

This set of comparative empirical studies on integrating machine translation and cross language information access was performed on a common evaluation framework, and examined integration at multiple points of the cross language access process. The experimental results demonstrate the value of further integrating machine translation in cross language information access, and identify interesting future directions for both machine translation and cross language information access research.

Article
Publication date: 6 April 2012

Daniela Petrelli and Paul Clough

This paper aims to describe a study of the queries generated from a user experiment for cross‐language information retrieval (CLIR) from a historic image archive.

1308

Abstract

Purpose

This paper aims to describe a study of the queries generated from a user experiment for cross‐language information retrieval (CLIR) from a historic image archive.

Design/methodology/approach

A controlled lab‐based user study was carried out using a prototype Italian‐English image retrieval system. Participants were asked to carry out searches for 16 images provided to them, a known‐item search task. Italian speaking users generated 618 queries for a set of known‐item search tasks. User's interactions with the system were recorded and queries were analysed manually quantitatively and qualitatively. The queries generated by user's interaction with the system were analysed and the results used to suggest recommendations for the future development of cross‐language retrieval systems for digital image libraries.

Findings

Results highlight the diversity in requests for similar visual content and the weaknesses of machine translation for query translation. Through the manual translation of queries the authors show the benefits of using high‐quality translation resources. The results show the individual characteristics of users while performing known‐item searches and the overlap obtained between query terms and structured image captions, highlighting the use of user's search terms for objects within the foreground of an image.

Research limitations/implications

This research looks in depth into one case of interaction and one image repository. Despite this limitation, the discussed results are likely to be valid across other languages and image repositories.

Practical implications

To develop effective systems requires studying user's search behaviours, particularly in digital image libraries.

Originality/value

The growing quantity of digital visual material in digital libraries offers the potential to apply techniques from CLIR to provide cross‐language information access services. The value of this paper is in the provision of empirical evidence to support recommendations for effective cross‐language image retrieval system design.

Article
Publication date: 8 June 2021

Xiaoyue Ma, Siya Zhang and Pengwei Zhao

Suggested tag was considered as one of the critical factors affecting a user’s tagging behaviour. However, compared to the findings on the suggested tags for the monolingual…

Abstract

Purpose

Suggested tag was considered as one of the critical factors affecting a user’s tagging behaviour. However, compared to the findings on the suggested tags for the monolingual environment, it still lacks focused studies on the tag suggestions for cross-language information. Therefore, this paper aims to concern with annotation behaviour and psychological cognition in the cross-language environment when suggested tags are provided.

Design/methodology/approach

A cross-language tagging experiment was conducted to explore the impact of suggested tags on the tagging results and process. The descriptive statistics of tags, the sources and semantic relations of tags, as well as the user’s psychological cognition were all measured in the test.

Findings

The experimental results demonstrated that the multilingual suggested tags could bring some costs to a user’s tagging perception. Furthermore, the language factor of suggested tags led to different paths of tagging imitation (reflected by longer semantic mapping and imitation at the visual level) and different cognitive processes (topic extraction and inference process).

Originality/value

To the best of the authors’ knowledge, this study is one of the first to emphasize the effect of suggested tags during multilingual tagging. The findings will enrich the theories of user-information interaction in the cross-language environment and, in turn, provide practical implications for tag-based information system design.

Details

The Electronic Library , vol. 39 no. 2
Type: Research Article
ISSN: 0264-0473

Keywords

Article
Publication date: 12 October 2018

Rania Kamla and Naoko Komori

The purpose of this paper is to break the silence surrounding the politics of translation that influence cross-language/cultural accounting research. It gives due consideration to…

1043

Abstract

Purpose

The purpose of this paper is to break the silence surrounding the politics of translation that influence cross-language/cultural accounting research. It gives due consideration to the ways in which translation gaps are produced and re-produced in qualitative interdisciplinary accounting research (IAR).

Design/methodology/approach

First, the authors discuss backstage insights and the authors’ own life experiences vis-à-vis translating cross-cultural/language research. The authors provide a critical self-reflection on the process as non-Western female researchers publishing in English-language accounting journals. Second, the authors carry out a content analysis to examine reported translation practices in three long-established interdisciplinary accounting journals from 2015 to 2017. The conclusion integrates these analyses to discuss the reproduction process of the translation gap in accounting research and its outcomes.

Findings

The study identifies inherent contradictions in IAR and its emancipatory agenda, where translation gaps are structural outcomes of overlaps between the politics of translation and the politics of publishing IAR. The study highlights the IAR community’s lack of awareness regarding political and methodological sensitivities in dealing with particularities in cultural contexts. The authors argue that this reflects the institutional norms for publishing in IAR, which contributes to neutralising cultural diversity and complex translation processes in the name of objectivity. This could ultimately lead to further marginalisation of non-Western cultural knowledge and values, while producing academic “elites” within the IAR community, meanwhile missing opportunities for innovation.

Originality/value

By opening the “black box” pertaining to translation gaps in the context of cross-language/cultural accounting research, the study calls for IAR scholars to help raise awareness of their role and identity as “cultural brokers”.

Details

Accounting, Auditing & Accountability Journal, vol. 31 no. 7
Type: Research Article
ISSN: 0951-3574

Keywords

1 – 10 of 349