To read the full version of this content please select one of the options below:

A new era in machine translation research

John Hutchins (University of East Anglia, Norwich, England)

Aslib Proceedings

ISSN: 0001-253X

Article publication date: 1 October 1995


In the 1980s the dominant framework of MT was essentially ‘rule‐based’, e.g. the linguistics‐based approaches of Ariane, METAL, Eurotra, etc.; or the knowledge‐based approaches at Carnegie Mellon University and elsewhere. New approaches of the 1990s are based on large text corpora, the alignment of bilingual texts, the use of statistical methods and the use of parallel corpora for ‘example‐based’ translation. The problems of building large monolingual and bilingual lexical databases and of generating good quality output have come to the fore. In the past most systems were intended to be general‐purpose; now most are designed for specialized applications, e.g. restricted to controlled languages, to a sublanguage or to a specific domain, to a particular organization or to a particular user‐type. In addition, the field is widening with research under way on speech translation, on systems for monolingual users not knowing target languages, on systems for multilingual generation directly from structured databases, and in general for uses other than those traditionally associated with translation services.


Hutchins, J. (1995), "A new era in machine translation research", Aslib Proceedings, Vol. 47 No. 10, pp. 211-219.




Copyright © 1995, MCB UP Limited