To read this content please select one of the options below:

Multiple non‐roman scripts in aleph—israel's research library network

Susan S. Lazinger (Faculty member of the School of Library, Archive, and Information Studies, The Hebrew University of Jerusalem, Israel.)
Judith Levi (Associated with ALEPH‐Yissum, the research and development company for Aleph, Jerusalem, Israel.)

Library Hi Tech

ISSN: 0737-8831

Article publication date: 1 January 1996

35

Abstract

As the only country in the world in which Hebrew is the official language, Israel found it necessary to develop software enabling its research library catalogs from the outset to handle two alphabets—Hebrew (including Yiddish and Ladino) and Roman characters. Starting in 1981, ALEPH, Israel's research library network, utilized locally developed software that could provide both a Hebrew and Roman mode. However, since the nation's research libraries had large collections in Arabic and Cyrillic languages, an urgent need arose for a system that could also handle Arabic and Cyrillic materials. This led to the development of soft fonts, software instead of the hardware‐based Hebrew‐English solution that was incorporated in ALEPH's earlier versions. The soft fonts can display on any VT320 or upwardly compatible terminal in Roman‐alphabet, Hebrew, Arabic, and Cyrillic. Furthermore, in the Hebrew and Arabic modes, the language of communication with the computer (commands, HELP, and so on) are also in the vernacular. This article focuses on some of the problems and solutions involved in developing ALEPH's multi‐script, bi‐directional system.

Citation

Lazinger, S.S. and Levi, J. (1996), "Multiple non‐roman scripts in aleph—israel's research library network", Library Hi Tech, Vol. 14 No. 1, pp. 111-116. https://doi.org/10.1108/eb047987

Publisher

:

MCB UP Ltd

Copyright © 1996, MCB UP Limited

Related articles