An estimated 50 million people in the United States do not speak the same language as their healthcare provider, and 23 million are considered limited English proficient (LEP). Federal and state laws mandate language assistance services, such as interpreting, to all LEP patients at all points of medical care. Despite longtime and widespread use of interpreting in healthcare, efforts to assure interpreting access and quality are now slowly emerging. An interpreter may be a family member or friend, a bilingual staff member, or professional interpreter. As with trends in other ancillary staff in medicine, the majority of interpreters are female. Research is not available to clarify how gender may influence the process and outcomes of care during an interpreted medical visit. This chapter draws from the results of a brief qualitative study on medical interpreting and published standards on medical interpreting to critically reflect on the role of gender during an interpreted healthcare visit. Recommendations for research and practice are offered to raise awareness of the interpreting process and how it may be influenced by gender. Attention to the role of gender during interpreted medical visits is important to improving healthcare and health for persons with LEP.
Roussos, S., Mueller, M., Hill, L., Salas, N., Hovell, M. and Villarreal, V. (2010), "Some considerations regarding gender when a healthcare interpreter is helping providers and their limited English proficient patients", Jacobs Kronenfeld, J. (Ed.) The Impact of Demographics on Health and Health Care: Race, Ethnicity and Other Social Factors (Research in the Sociology of Health Care, Vol. 28), Emerald Group Publishing Limited, Bingley, pp. 217-229. https://doi.org/10.1108/S0275-4959(2010)0000028012Download as .RIS
Emerald Group Publishing Limited
Copyright © 2010, Emerald Group Publishing Limited