Cultural communication differences in initial public offering documentation: the case of China

Anamari Irizarry Quintero (University of Puerto Rico, Río Piedras, San Juan, Puerto Rico, USA)
Javier Rodríguez Ramírez (University of Puerto Rico, Río Piedras, San Juan, Puerto Rico, USA)
Camille Villafañe-Rodríguez (University of Puerto Rico, Río Piedras, San Juan, Puerto Rico, USA)

Journal of Economics, Finance and Administrative Science

ISSN: 2218-0648

Article publication date: 28 April 2023

Issue publication date: 7 September 2023

1068

Abstract

Purpose

Written communication differences across cultures can set the tone for effective or disastrous business relationships. Although English has been the go-to language in business, managers from different countries can significantly differ in how they convey the firms' information. This study explored these differences by examining the documentation presented by foreign corporations as part of their initial public offering (IPO) in the USA, particularly Chinese firms.

Design/methodology/approach

This work examined cultural-related differences in written communications by looking at foreign corporations' descriptions of their strengths, strategies and challenges included in F-1 documents submitted to the Securities and Exchange Commission as part of the IPO process. The sample consisted of 97 American depositary receipts (ADRs) identified in the Bank of New York Mellon's ADR directory from 2003 to 2015.

Findings

This study found that Chinese firms significantly differ from other countries' firms in depicting their strengths, strategies and challenges.

Research limitations/implications

Limitations have to do with the sample size. Future research may address this by considering other depositary markets, not just the USA.

Originality/value

The results will be significant for potential ADRs investors; they must be conscious of these differences in the written documentation submitted by Chinese firms compared to other foreign firms. The market should also be aware of these differences, as the Chinese seem less open to sharing information about the under spinning of their operations and financial prospects.

Keywords

Citation

Irizarry Quintero, A., Rodríguez Ramírez, J. and Villafañe-Rodríguez, C. (2023), "Cultural communication differences in initial public offering documentation: the case of China", Journal of Economics, Finance and Administrative Science, Vol. 28 No. 55, pp. 197-210. https://doi.org/10.1108/JEFAS-07-2021-0123

Publisher

:

Emerald Publishing Limited

Copyright © 2023, Anamari Irizarry Quintero, Javier Rodríguez Ramírez and Camille Villafañe-Rodríguez

License

Published in Journal of Economics, Finance and Administrative Science. Published by Emerald Publishing Limited. This article is published under the Creative Commons Attribution (CC BY 4.0) licence. Anyone may reproduce, distribute, translate and create derivative works of this article (for both commercial and non-commercial purposes), subject to full attribution to the original publication and authors. The full terms of this licence maybe seen at http://creativecommons.org/licences/by/4.0/legalcode


1. Introduction

Individuals and societies enhance their lives when the richness and diversity of cultures are experienced. However, challenges will undoubtedly arise when interacting with and facing other cultures. Differences across culture in written and oral communication is undoubtedly one of these challenges, as they will unquestionably vary across cultures. Past research has documented these cultural differences between countries, which can affect business interactions, such as IPO's success or under-pricing, and can lead to cultural shock and misunderstandings in a business setting (Brau et al., 2016; Cho et al., 2017; Du-Babcock and Bhatia, 2013; Du-Babcock and Tanaka, 2013; Kankaanranta and Lu, 2013; Kim and Ji, 2017; Nadana et al., 2018; Okundaye et al., 2018; Tang et al., 2014).

Tang et al. (2014) focus on cultural differences between Chinese and American companies in their statements to communicate their corporate social responsibility (CSR) programs on their corporate websites. They found that Asian companies used fewer statements to discuss their employees' working hours and overtime pay and were more conservative, including information about the company on their websites. Du-Babcock and Bhatia (2013) emphasize the importance of having a comprehensive understanding of Asian business communication, its culture and language use since these elements affect the communication processes. The language employed by individuals can influence the message content and communication behavior (Du-Babcock and Tanaka, 2013). Research (Jirong, 2000; Slate, 2004; Tomalin and Stempleski, 1994) has pointed out that the Chinese and Japanese have solid cultural identities. Regarding negotiation styles, they tend to adopt an indirect and nonverbal communication style. In contrast, Westerners adopt a more direct verbal approach. While the Chinese highly value ambiguity and use nonverbal cues, Westerners go straight to the point.

With these differences in mind, our study aims to confirm that Chinese firms communicate differently in writing to potential investors than other foreign firms. We empirically examine these cultural communication differences in the documentation presented by foreign corporations in initial public offerings (IPOs) in the USA financial markets, such as American depositary receipts (ADRs). ADRs began in 1927 in the USA as a new vehicle for investors, tiny ones, to buy foreign corporations' shares. Generally, an ADR is a certificate issued by a US bank and traded in US exchanges representing a fixed number of foreign corporation shares. Most foreign companies that trade in the USA do so as ADRs. We study IPO documentation submitted by a sample of ADRs from 2005–2013. Since Chinese firms dominate the ADR market (more than 75% of our sample of ADRs are from China), ADRs' documentation submitted to the Securities and Exchange Commission (SEC) is a natural experiment to study differences in communications between Chinese and non-Chinese firms. We examine how ADR firms communicate in describing their strengths, strategies and challenges to potential investors.

This study focuses on how different cultures communicate in distinctive ways. We will specifically emphasize how the Chinese communicate differently compared to other cultures and the repercussions of this in the corporate world. We examine and display empirical evidence that posits that these cultural differences are present. The findings of the proposed analysis are crucial to investors, as ADRs serve as a popular and cost-effective international diversification tool. The results will also be essential for potential ADR firms as they can better communicate within the market. Finally, this study will be helpful for potential investors and academics with research interests in international finance and the connection between culture and business (Lobão, 2019).

2. Literature review

Increasing globalization has led individuals to recognize the importance of effectively managing diversity (Cherfan, 2016; Georgiu, 2014). This rising trend has brought people from different cultures together to collaborate and compete internationally (Vijaya and Tiwari, 2010; Virkkula-Raisanen, 2010). However, according to Cherfan (2016), 48% of overseas assignments fail, costing organizations around $1.2m in losses. Thus, companies expanding to other countries must recognize the worldwide cross-cultural nature of the markets and clearly understand the cultural differences between locals and foreigners working in the companies (Guang and Trotter, 2012; Hofstede et al., 2010).

For global businesses to succeed internationally, their members must develop practical intercultural communication skills, which focus on communication among individuals or groups from different cultural backgrounds in business environments (Cherfan, 2016; Varner, 2000; Vijaya and Tiwari, 2010). Having intercultural communication competence translates to understanding the behavior of other cultures (Mitchell and Benyon, 2018). Culture is crucial in intercultural communication, which defines human behavior, community, individuals and social organizations (de Mooij, 2014; Okundaye et al., 2018). According to Hofstede et al. (2010), culture is deeply ingrained in each society with rituals, values and habits. Thus, professionals constantly interacting in intercultural settings must understand the influence culture can have in a business setting (Cherfan, 2016; Jameson, 2007; Nadana et al., 2018; Okundaye et al., 2018). Still, management fail at the organizational level because they misinterpret the companies' cultural environment (Vasile and Nicolescu, 2016). For example, in the 1990s, Walmart, which failed to adapt to the German organizational culture and language, consequently lost more than $150m in a year and was forced to close operations (The Economist, 2013). Intercultural communication at the corporate level must be acknowledged as a potential obstacle that can lead to communication breakdown and hinder productivity and future business relationships. Thus, it is highly advisable that business schools, organizations and multinational companies, among others, incorporate cultural awareness training programs to enhance cultural sensitivity and intelligence that facilitates intercultural communication (Cherfan, 2016; Nadana et al., 2018).

Hofstede's (1984, 2001) four culture-based societal value dimensions model establishes that cultures have different values and norms, which can influence business outcomes. This model classifies Asian cultures as high context culture (HCC) and Western cultures as low context culture (LCC). Several studies (Cherfan, 2016; Du-Babcock and Bhatia, 2013; Du-Babcock and Tanaka, 2013; Ting-Toomey, 2008; Zhu, 2000) posit that Asian cultures share a collective HCC style, displaying patterns such as high level of ambiguity, group sharing and harmony. Western cultures exhibit an LCC style with a more individualistic approach and focus on individual gains (Du-Babcock and Feng, 2016; Du-Babcock and Tanaka, 2013).

Chan (2005) postulates that Asians' communication styles are implicit and emotional; they rely more on nonverbal cues than spoken or written words, whereas Western cultures rely on words and display explicitness and logic. In Cherfan's study (2016), South Asian countries (Afghanistan, India, Indonesia, Iran, Pakistan and Bangladesh), China and Vietnam displayed friendly, relaxed communication styles, showed empathy when orally interacting with others, and were more approachable and open to listen to their receiver's needs. According to Cho et al. (2017), American subordinates are more willing to share their opinions. They are not necessarily concerned about possible criticisms from their superiors. In contrast, Chinese professionals must build an excellent manager-subordinate relationship, thus avoiding honest and direct opinions. Moreover, they consider losing face [1] a severe matter, meaning they must protect their reputation.

Regarding writing styles, East Asians apply a holistic analysis to commitments and written documents and place much meaning on a signed contract, as it symbolizes the beginning of a relationship. In negotiation processes, East Asian (Japan, Korea and China), South American and Middle Eastern managers prioritize nurturing business relationships instead of going straight to the business agreements (Paik and Tung, 1999). On the contrary, in the USA, a signed contract usually means the negotiations have ended (Jirong, 2000; Slate, 2004). HCC cultures are indirect and inappropriate when written interactions occur between them and LCC. It fails to reach the point, whereas the latter is perceived as too straightforward and lacking relationship-building methods.

Asians consider written requests and orders as threats to their reputation. Therefore, they employ indirect forms, honorifics and polite linguistic forms to save face, avoid negative, stressful situations, maintain a harmonious tone and reduce conflict and disputes with others (Zhu, 2000). In her research, Zhu (2000) found that Chinese sales and ad letters started with something other than an open request. Instead, letters aim to establish long-term client relationships and assert a positive and polite public image by employing formal greeting constructions. Asians adopt an inductive approach and use “small talk” before presenting their requests. These requests follow an indirect sequence that displays the following order: greeting, facework, explanation, request and thanks. Indirectness in Chinese writing is often expressed through hints, allusions, proverbial phrases and inferences. Western/European countries employ a more direct structure sequence: initial greeting, request, explanation and thanks (Kung and Scholer, 2018; Richard and McFadden, 2016; Wang, 2010; Zhu, 2000).

When sharing information on corporate websites on CSR programs, Chinese companies used fewer statements to discuss their employees' working hours and overtime pay. They were also more conservative, including information about the company, and shared less content when compared to American and other foreign companies (Kim and Ji, 2017; Tang and Li, 2009; Tang et al., 2014).

Interestingly, Du-Babcock and Feng (2018), Du-Babcock and Tanaka (2013), and Wang (2010) observed a change in Chinese written and oral communication strategies when compared to Japanese students. Japanese seek to maintain harmony and prevent conflict in meetings by avoiding direct disagreements with business partners, while Hong Kong professionals express disagreement assertively and openly. For example, Hong Kong students sent emails with neither greetings nor self-introduction words or phrases, whereas Japanese students employed words and sentences to encourage relationships. Du-Babcock and Feng (2018) propose that Hong Kong has been more heavily influenced by Western culture when compared to Japan, which may have affected their writing style in recent years. Wang (2010) compared the writing styles of claim letters from Chinese and American students and found that most Chinese students employed direct approaches by first discussing the problem or stating the request. Wang (2010) posits that considering the increasing cross-cultural exposure due to globalization, Asian/Chinese companies might be adopting communication strategies from other countries and might even be more willing to adapt to other countries' styles.

Studying the ever-increasing role of soft information and content analysis in financial markets is still relatively new. Previous empirical research has focused on financial statement data to explain IPOs' success or under-pricing (Brau et al., 2016). Still, the authors state that, so far, research has overlooked the importance of soft information (words) in determining the efficiency of IPOs. Brockman and Cicon (2013) found that the text had much more influence than numbers on the economic outcomes of IPOs. Regarding the relation between textual information and IPOs, Hanley and Hoberg (2010)found that the more informative the IPO's prospectus content is, the more accurate the offering prices are and the less the under-pricing. Ferris et al. (2013) also used textual analysis of IPO prospectuses and reported that prospectus conservatism positively relates to under-pricing. Examining S-1 filings, Loughran and Mcdonald (2013) found that IPOs with levels of uncertain text have higher first-day returns. Finally, Brau et al. (2016)found a positive correlation between the IPO's strategic documentation tone and the stock's first day return and negatively correlated it with the stock's long-run return.

Freitag et al. (2021) studied the role of communication on market sharing, specifically written communication via a chat window, and found that soft information increased market prices substantially. Estrin et al. (2022) examine the impact of soft vs. hard information in equity crowdfunding and found that soft information substantially increases the chances of a successful financing pitch. Jiang et al. (2018) combined soft information related to textual description to propose a default prediction method for peer-to-peer lending. They extracted valuable descriptive textual features about loans and established that focusing on soft information improves loan default prediction performance compared to methods employing hard information. Brau et al. (2021) used content analysis to determine if soft information from the company's offering prospectus influenced seasoned equity offerings (SEOs) under-pricing. They found that companies using more positive words in their filings were negatively related to SEO under-pricing. Finally, Saadaoui et al. (2022) use content analysis to show that local credit rating announcements in emerging markets impact sovereign bond prices, trading and liquidity.

Panta and Bahnean (2020) performed a content analysis of non-financial reports issued by the top ten companies in the Bucharest Stock Exchange Market to uncover sustainability considerations in their business discourse. González and Cruz (2020) used content analysis to study policy communication strategy in the Central Bank of Chile's press releases and found that the bank's communication displayed future monetary policy status, significantly impacting equity markets. Cheng et al. (2022) used content analysis of 189 academic articles to examine the status of global social crisis communication research. They could identify patterns in theoretical and methodological approaches to study this field. Thelen (2021) employed content analysis of 109 articles in communication and public relations journals to examine the trends of public relations research in Latin America and determined an increase in published public relations studies.

This line of research on the impact of soft information (words) in IPOs is relatively new. Thus, our study could further contribute to this field by examining whether the cultural differences in written communication between Chinese firms and other foreign firms truly impact the efficiency of IPOs.

3. Method

3.1 Research design

In this study, we examine cultural-related differences in written communications by comparing IPO documentation presented to the SEC by Chinese versus non-Chinese ADR. As part of the IPO process, all ADRs must register with the SEC by submitting a set of forms. First, they must submit form F-6, which states the contractual terms. However, this form contains no information about the foreign company. If a foreign company wants to raise capital in the US, it must submit Forms F-1, F-3, and F-4 to the SEC. Finally, if the company intends to list its ADRs on a US stock exchange, Form 20-F must also be submitted to the SEC.

Our analysis focuses on Form F-1, the standard foreign issuers' registration document. It contains general information about the firm and the business, financial statements, and risk factors. However, we center our study on describing the issuers' strengths, strategies and challenges that must be part of Form F-1. This is a significant opportunity for foreign firms to “sell” themselves to potential investors. By studying F-1 documentation, we can infer how foreign firms communicate with investors and the market. In line with the new emphasis on the value of soft information and content analysis in finance research, we use the word count firms used in their F-1 sections, strengths, strategies and challenges as a proxy to determine differences in the written communication of firms from different countries. Since China dominates the ADRs market, we center on the differences between Chinese firms' communication and those of other countries. We hypothesize that, compared with other foreign firms, Chinese firms use fewer words to convey their strengths, strategies, and challenges to potential investors.

3.2 Data

We started the data selection process by identifying all the ADRs in the Bank of New York Mellon's ADR directory from 2003 to 2015.

We double-checked the initial list of ADRs with the data available on www.adr.com. To be included in the sample, the ADR must have its F-1 document available on the SEC's website. In the end, 97 ADRs satisfied this condition: the number of ADRs included in the sample. Table 1 shows the distribution of the 97 ADRs in our sample, first by country and then by geographical region. As presented in Panel A, the sample is dominated by ADRs from China, with 74, followed distantly by France, with four. In addition, Argentina, Brazil, Israel, Peru and the United Kingdom each have two ADRs. Panel B of Table 1 shows the distribution by geographical region. As expected, North Asia is at the top with 76 ADRs, followed by Latin America with nine and Continental Europe with six.

Continuing with the sample description, Table 2 presents the distribution by industry. Although a well-diversified group of industries is represented in the sample, two industries are significantly present. Nineteen ADRs belong to the software and computer services industry, while thirteen belong to general retailers. Table 3 presents some market characteristics shared by the sample of ADRs. Most ADRs trade their shares on the New York Stock Exchange (53), while the rest do so on NASDAQ (44). Finally, Panel B of Table 3 shows that the Bank of New York is the depositary bank of choice with 36 ADRs, followed by JP Morgan and Chase with 26.

3.3 Analytical procedure

Content analysis is a methodology commonly used in communication research. It is a crucial method for analyzing non-numeric data, frequently used for social research methods, and appropriate for combining qualitative and quantitative analyses (Kansteiner and König, 2020; Kuchartz, 2019; Zikuda et al., 2020). The content analysis quantifies semantic information of soft information (words, text). Thus, it provides a methodology for studying written text (Brau et al., 2016).

In this study, we contribute to the literature on the value of soft information by examining how our sample of 97 ADRs present their strengths, strategies, and challenges in their F-1 documentation for the SEC during 2003–2015. By focusing on the amount of information ADRs choose to use to describe their strengths, strategies and challenges, we can study cultural-related differences embedded in the way these firms present themselves to potential investors and the market as a whole. We hand-collected from the SEC's website Form F-1 for each of the ADRs in the sample. We then copy-pasted the words included in the strengths, strategies, and challenges sections of the F-1 on a Word document and counted the number of words used in each section. We then empirically analyzed this number (word count) using statistical software for t-tests. Word count is used as a proxy for differences in cultural-related differences in the written communication of Chinese versus non-Chinese firms. Given the findings of previous studies (Kim and Ji, 2017; Tang and Li, 2009; Tang et al., 2014), we hypothesize that in comparison with other foreign firms, Chinese firms will use fewer words in their F-1 forms as part of their IPO process.

4. Results

We mainly evaluate how ADR firms communicate in writing about their strengths, strategies and challenges as presented in their F-1 documentation to the SEC and potential investors in their IPO process. Given the cultural communication differences between Chinese and non-Chinese firms shown in the literature, we examine whether this was also the case when writing to potential investors. Since Asian and Chinese firms specifically use fewer statements to communicate, we look at the number of words used in each section to explore differences in official written communication [2]. As a first step, Table 4 shows descriptive statistics on the number of words used by all the ADRs in the sample. The mean (median) number of words used by these ADRs to depict their strengths is 258 (80); for describing their strategies, the mean (median) is 210 (96), and finally, while communicating their challenges, ADRs used on average (median) 229 (184) words. The significant contrasts between the mean number of words and the median, especially for strengths and strategies, denote essential differences in how these ADRs communicate in writing.

In the following table, we tackle the most critical question of the study: do Chinese firms communicate differently in writing compared to firms from other countries? Table 5 shows the results. We performed a difference in mean analysis on the number of words used in each of the sections of the F-1 document. Panel A of Table 5 shows that, on average, Chinese ADRs use 118 words to describe their strengths, while ADRs from other countries use 707 words. The difference between these averages is statistically significant at a 1% level.

Regarding firms' strategies, Panel B shows that Chinese firms use, on average, 130 words, while non-Chinese firms use 469 words. Again, the difference between the averages is statistically significant at the 1% level. Finally, Panel C of Table 5 summarizes the results for the number of words used to describe these firms' challenges. Chinese ADRs use an average number of words significantly lower than firms from other countries. Chinese ADRs use an average of 201 words, while non-Chinese firms use 324 words. Again, the difference is significant at the 5% level. In summary, consistent with the work of Tang et al. (2014), we can safely say that Chinese firms communicate significantly differently and use fewer statements to convey information.

5. Discussion

5.1 Theoretical implications

We find evidence that cultural-related differences in written communication must be addressed. In particular, we show significant differences between Chinese and other foreign firms in how they depict themselves in IPO documentation. Looking forward, our findings could be a valuable contribution to the active discussion on culture's impact in diverse business fields, such as management, accounting and beyond, and the importance of soft information in business research.

5.2 Policy/managerial implications

The findings of this study can provide valuable insights into the writing differences in business documentation, not only for finance academics and researchers but also for managers, investors and executives. The awareness of these cultural-related writing differences could help managers and financial experts ponder listing their company stock in international markets and design strategies to adapt their style to the market they are entering with their IPOs, thus submitting information that might be understandable across cultures. Also, ADR potential investors looking for good investment opportunities or international diversification in international markets must be aware of these differences, so they can more clearly understand the foreign information firms choose to share. Finally, scholars and researchers in universities could insert this discussion into the curriculum, enabling future financial professionals to understand these differences and raise awareness of writing styles in business documentation across cultures.

5.3 Limitations and future research agenda

The sample size is a limitation of this study, which can be addressed in the future by considering other depositary markets. Future research may also consider other documentation foreign firms must submit to the SEC or any written communications directed to investors. Regarding methodology, a follow-up study could benefit from a robust content analysis tool. Ibero-Latin American markets should also be the focus of more soft information and content analysis research. As Aguinis et al. (2020) argue, future research in Latin America should capitalize on the local context to generate high-quality research. And content analysis can be instrumental in this regard. Recent examples of this dynamic line of research inclu de Fritz and Silva (2018) on supply chain, Gómez and García (2020) on governance and corporate responsibility and Pineda-Escobar (2022) on sustainable innovation and inclusion, among others.

6. Conclusions

There is ample evidence that shows differences in written and oral communication across cultures. Compared to other cultures, the Chinese communicate differently and consistently use fewer statements to convey information. This study examines differences across cultures in written and oral communications by reviewing at the documentation foreign firms submit as part of their IPO in US markets. We study the documentation presented by ADRs, particularly Form F-1, the standard registration document of foreign issuers required by the SEC and used by potential investors. Considering the differences in how Chinese communicate, and since Chinese firms dominate the ADR market, we concentrated our analysis on Chinese versus non-Chinese firms. We examine the description of ADRs' strengths, strategies and challenges as depicted in their F-1 as an avenue to investigate differences in how Chinese versus non-Chinese firms communicate in writing. We find that, on average, Chinese firms use fewer words to describe their strengths, strategies and challenges. In addition, the difference in the number of terms used by Chinese firms in all three characteristics is significantly lower than those used by firms from other countries. This result is essential for potential ADR investors as they must be conscious of these differences in the written documentation submitted by Chinese firms compared to foreign firms and other foreign firms pondering an IPO as ADRs. Overall, the market should also be aware of these differences, as it seems that the Chinese are less open to sharing information about the under spinning of their operations and financial prospects.

Geographic characteristics

CountryNumber of firms
Argentina2
Belgium1
Brazil2
Chile1
China74
Colombia1
France4
Germany1
Israel2
Korea1
México1
Peru2
Russia1
South Africa1
Taiwan1
The United Kingdom2
RegionNumber of firms
Central and Eastern Europe1
Continental Europe6
Latin America9
Middle East, North Africa and the Gulf2
North Asia76
Sub-Saharan Africa1
The United Kingdom and Ireland2

Source(s): Bank of New York Mellon's ADR directory and authors elaboration

Distribution per industries

IndustryNumber of firms
Alternative energy8
Automobiles and parts3
Banks2
Beverages1
Chemicals1
Construction and materials2
Electricity1
Electronic and electric equipment1
Financial services4
Food and drug retailers3
Food producers1
General retailers13
Health care equipment and services2
Industrial metals and mining2
Leisure goods3
Life insurance1
Media5
Mobile telecommunications2
Pharmaceutical and biotechnology5
Real estate investments and services3
Software and computer services19
Support services2
Technological hardware and equipment7
Travel and leisure6

Source(s): Bank of New York Mellon's ADR directory and authors elaboration

Market characteristics

ExchangeNumber of firms
NASDAQ Stock Market44
New York Stock Exchange53
Depositary bankNumber of firms
Bank of New York Mellon36
Citibank22
Deutsche Bank13
JPMorgan Chase26

Source(s): Bank of New York Mellon's ADR directory and authors elaboration

Communications descriptive statistics

Panel A: Strengths
Mean258.08
Error34.43
Median80.00
Mode65.00
Standard deviation339.06
Variance114,964.47
Kurtosis3.05
Asymmetry coefficient1.96
Range1,411.00
Minimum35.00
Maximum1,446.00
Sum25,034.00
N97.00
Confidence level (95%)68.34
Panel B: Strategies
Mean210.34
Error21.86
Median96.00
Mode68.00
Standard deviation215.30
Variance46,354.39
Kurtosis2.30
Asymmetry coefficient1.68
Range1,011.00
Minimum34.00
Maximum1,045.00
Sum20,403.00
N97.00
Confidence level (95%)43.39
Panel C: Challenges
Mean229.93
Error17.92
Median184.00
Mode223.00
Standard deviation176.53
Variance31,163.30
Kurtosis16.77
Asymmetry coefficient3.34
Range1,284.00
Minimum65.00
Maximum1,349.00
Sum22,303.00
N97.00
Confidence level (95%)35.58

Source(s): Own elaboration

Communication differences in Chinese firms

Number of firmsMeanStandard deviationSE mean
Panel A: Strengths
Chinese firms7411812915
Non-Chinese firms2370741286
Difference 589***
Panel B: Strategies
Chinese firms7413012715
Non-Chinese firms2346923950
Difference 338***
Panel C: Challenges
Chinese firms7420113416
Non-Chinese firms2332425353
Difference 122**

Note(s): ***, ** denotes statistical significance at 1 and 5%, respectively

Source(s): Own elaboration

Notes

1.

“Concerning constructive criticism, one would want to consider the other's efforts to save face and have this conversation privately, discreetly, and tactfully. Refrain from proving someone wrong or criticizing them in public. This is considered losing face for Chinese and may result in an outcome contrary to what you had hoped for” (Cho et al., 2017).

2.

For expositional reasons, we decided to truncate all the results related to a number of words.

References

Aguinis, H., Villamor, I., Lazzarini, S.G., Vassolo, R.S., Amorós, J.E. and Allen, D.G. (2020), “Conducting management research in Latin America: why and what's in it for you?”, Journal of Management, Vol. 46 No. 5, pp. 615-636, doi: 10.1177/0149206320901581.

Brau, J.C., Cicon, J. and McQueen, G. (2016), “Soft strategic information and IPO underpricing”, Journal of Behavioral Finance, Vol. 17 No. 1, pp. 1-17, doi: 10.2139/ssrn.2355699.

Brau, J.C., Carpenter, J.T., Cicon, J.E. and Wowton, S. (2021), “Soft information and the underpricing of REIT seasoned equity offerings”, Journal of Real Estate Management, Vol. 27 No. 2, pp. 137-148, doi: 10.1080/10835547.2021.2008591.

Brockman, P. and Cicon, J. (2013), “The information content of management earnings forecasts: an analysis of hard versus soft information”, Journal of Financial Research, Vol. 36 No. 2, pp. 147-174, doi: 10.1111/J.1475-6803.2013.12006.X.

Chan, R. (2005), Cues & cueing: testing the implication of the high-low context communication conceptual construct on business computer-mediated communication, PhD thesis, Hong Kong Baptist University, Hong Kong.

Cheng, Y., Wang, Y. and Kong, Y. (2022), “The state of social-mediated crisis communication research through the lens of global scholars: an updated assessment”, Public Relations Review, Vol. 48 No. 2, pp. 102-172, doi: 10.1016/j.pubrev.2022.102172.

Cherfan, J. (2016), “Preferred leadership communication styles across cultures”, Master's thesis, University of Arkansas, Fayetteville, available at: https://scholarworks.uark.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=3260&context=etd

Cho, H., Rau, P., Liu, J. and Jiang, C. (2017), “Expectation of manager-subordinate communication: a comparison between Chinese, Korean and American students”, Global Business and Management Research: An International Journal, Vol. 9 No. 1, pp. 1-11.

de Mooij, M. (2014), Global Marketing and Advertising, Understanding Cultural Paradoxes, 4th ed., Sage Publications, California.

Du-Babcock, B. and Bhatia, V. (2013), “Business and professional communication in Asia: an introduction”, Journal of Business and Technical Communication, Vol. 27 No. 3, pp. 239-242.

Du-Babcock, B. and Feng, H. (2016), “Business is Business: constructing cultural identified in a persuasive task”, English for Specific Purposes, Vol. 44, pp. 30-42, doi: 10.1016/j.esp.2016.06.004.

Du-Babcock, B. and Feng, H. (2018), “Culture and identity on intercultural business requests: a genre-based comparative study”, Ibérica, No. 35, pp. 171-200, available at: https://revistaiberica.org/index.php/iberica/article/view/139

Du-Babcock, B. and Tanaka, H. (2013), “A comparison of the communication behaviors of Hong Kong Chinese and Japanese business professionals in intracultural and intercultural decision-making meetings”, Journal of Business and Technical Communication, Vol. 27 No. 3, pp. 263-287, doi: 10.1177/1050651913479918.

Estrin, S., Khavul, S. and Wright, M. (2022), “Soft and hard information in equity crowdfunding: network effects in the digitalization of entrepreneurial finance”, Small Business Economics, No. 58, pp. 1761-1781, doi: 10.1007/s11187-021-00473-w.

Ferris, S.P., Hao, Q. and Liao, M. (2013), “The effect of issuer conservatism on IPO pricing and performance”, Review of Finance, Vol. 17 No. 3, pp. 933-1027.

Freitag, A., Roux, C. and Thöni, C. (2021), “Communication and market sharing: an experiment on the exchange of soft and hard information”, International Economic Review, Vol. 62 No. 1, pp. 175-198, doi: 10.1111/iere.12480.

Fritz, M.M.C. and Silva, M.E. (2018), “Exploring supply chain sustainability research in Latin America”, International Journal of Physical Distribution and Logistics Management, Vol. 48 No. 8, pp. 818-841, doi: 10.1108/IJPDLM-01-2017-0023.

Georgiu, G. (2014), “Cultural differences in global age”, Cogito - Multidisciplinary Research Journal, Vol. 6 No. 4, pp. 20-28.

Gómez, N.A. and García, S.M. (2020), “Governance and type of industry as determinants of corporate social responsibility disclosures in Latin America”, Latin American Business Review, Vol. 21 No. 1, pp. 1-35.

González, M. and Cruz, R. (2020), “Signaling and financial market impact of Chile's Central Bank communication: a content analysis approach”, Economía, Vol. 20 No. 2, pp. 127-178.

Guang, T. and Trotter, D. (2012), “Key issues in cross-cultural business communication: anthropological approaches to international business”, African Journal of Business Management, Vol. 6 No. 22, pp. 6456-6464, doi: 10.5897/AJBM11.2673.

Hanley, K.W. and Hoberg, G. (2010), “The information content of IPO prospectuses”, Review of Financial Studies, Vol. 23 No. 7, pp. 2821-2864, doi: 10.1093/rfs/hhq024.

Hofstede, G. (1984), “Cultural dimensions in management and planning”, Asian and Pacific Journal of Management, Vol. 2 No. 2, pp. 83-84.

Hofstede, G. (2001), Culture's Consequences: Comparing Values, Behaviors, Institutions, and Organizations across Nations, Sage, Thousand Oaks, CA.

Hofstede, G., Hofstede, G.I. and Minkov, M. (2010), Cultures and Organizations: Software of the Mind, 3rd ed., McGraw-Hill, USA.

Jameson, D. (2007), “Reconceptualizing cultural identity and its role in intercultural business communication”, Journal of Business Communication, Vol. 44 No. 3, pp. 199-235, doi: 10.1177/0021943607301346.

Jiang, C., Wang, Z., Wang, R. and Ding, Y. (2018), “Loan default prediction by combining soft information extracted from descriptive text in online peer-to-peer lending”, Annals of Operations Research, No. 266, pp. 511-529, doi: 10.1007/s10479-017-2668-z.

Jirong, W. (2000), The Impact of Cultural Factors and Accounting Choices on IPO Underpricing, Ph.D. thesis, Cleveland State University, Ohio, ProQuest database.

Kankaanranta, A. and Lu, W. (2013), “The evolution of English as the business lingua franca: signs of convergence in Chinese and Finnish professional communication”, Journal of Business and Technical Communication, Vol. 27 No. 3, pp. 288-307, doi: 10.1177/1050651913479919.

Kansteiner, K. and König, S. (2020), “The role(s) of qualitative content analysis in mixed methods research designs”, Forum: Qualitative Social Research, Vol. 21 No. 1, pp. 6-23, doi: 10.17169/fqs-21.1.3412.

Kim, S. and Ji, Y. (2017), “Chinese consumers' expectations of corporate communication on CSR and sustainability”, Corporate Social Responsibility and Environmental Management, Vol. 24 No. 6, pp. 570-588, doi: 10.1002/csr.1429.

Kuchartz, U. (2019), “Qualitative content analysis: from Kracauer's beginnings to today's challenges”, Forum: Qualitative Social Research, Vol. 20 No. 3, doi: 10.17169/fqs-20.3.3370.

Kung, F. and Scholer, A. (2018), “Message framing influences perceptions of feedback (in)directness”, Social Cognition, Vol. 36 No. 6, pp. 626-670, doi: 10.1521/soco.2018.36.6.626.

Lobão, J. (2019), “Seasonal anomalies in the market for American depository receipts”, Journal of Economics, Finance and Administrative Science, Vol. 24 No. 48, pp. 241-265, doi: 10.1108/JEFAS-09-2018-0088.

Loughran, T. and McDonald, B. (2013), “IPO first-day returns, offer price revisions, volatility, and form S-1 language”, Journal of Financial Economics, Vol. 109 No. 2, pp. 307-326, doi: 10.1016/j.jfineco.2013.02.017.

Mitchell, A. and Benyon, R. (2018), “Adding intercultural communication to an I.S. curriculum”, Journal of Information Systems Education, Vol. 29 No. 1, pp. 1-9.

Nadana, A., Dessalegn, M. and Jayasinghe, D. (2018), “Teaching effectiveness of non-native English-speaking teachers in business disciplines: intercultural communication apprehension and ethnocentrism”, Accounting Education, Vol. 27 No. 2, pp. 183-207, doi: 10.1080/09639284.2017.1414616.

Okundaye, K., Fan, S. and Dwyer, R. (2018), “Impact of information and communication technology in Nigerian small-to-medium-sized enterprises”, Journal of Economics, Finance and Administrative Science, Vol. 24 No. 47, pp. 29-46, doi: 10.1108/JEFAS-08-2018-0086.

Paik, Y. and Tung, R. (1999), “Negotiating with East Asians: how to attain “win-win” outcomes”, Management International Review, Vol. 39 No. 2, pp. 103-122.

Panta, N. and Bahnean, P. (2020), “Corporate responsibility reporting: a content analysis of non-financial reports issued by the top ten companies listed on the bucharest stock”, Revista Económica, Vol. 72 No. 4, pp. 120-138.

Pineda-Escobar, M.A. (2022), “Sustainable innovation and inclusive business in Latin America”, Innovation and Management Review, Vol. 19 No. 3, pp. 192-207, doi: 10.1108/INMR-07-2021-0116.

Richard, E. and McFadden, M. (2016), “Saving Face: reactions to cultural normal variations in Business request emails”, Journal of Business Psychology, Vol. 31, pp. 307-321, doi: 10.1007/S10869-015-9414-9.

Saadaoui, A., Elammari, A. and Kriaa, M. (2022), “Credit rating announcement and bond liquidity: the case of emerging bond markets”, Journal of Economics, Finance and Administrative Science, Vol. 27 No. 53, pp. 86-104, doi: 10.1108/JEFAS-08-2020-0314.

Slate, W. (2004), “Paying attention to “culture” in international commercial arbitration”, Dispute Resolution Journal, Vol. 59 No. 3, August/October, pp. 96-101.

Tang, L. and Li, H. (2009), “Corporate social responsibility communication of Chinese and global corporations in China”, Public Relations Review, Vol. 35 No. 3, pp. 199-212, doi: 10.1016/j.pubrev.2009.05.016.

Tang, L., Gallagher, C. and Bie, B. (2014), “Corporate social responsibility communication through corporate websites: a comparison of leading corporations in the United States and China”, International Journal of Business Communication, Vol. 52 No. 2, pp. 205-227, doi: 10.1177/2329488414525443.

The Economist (2013), “Corporate strategy: crossing the divide”, Business Books Quarterly, 10 October.

Thelen, P.D. (2021), “The Status of Public Relations research addressing Latin America: a content analysis of published articles from 1980 to 2020”, Public Relations Review, Vol. 47 No. 4, doi: 10.1016/j.pubrev.2021.102079.

Ting-Toomey, S. (2008), “Intercultural conflict styles and facework”, in Donsbach, W. (Ed.), The International Encyclopedia of Communication, Wiley-Blackwell, Malden, MA, pp. 2333-2337, doi: 10.1002/9781405186407.wbieci048.

Tomalin, B. and Stempleski, S. (1994), Cultural Awareness (Resource Books for Teachers), Oxford University Press.

Varner, I. (2000), “The theoretical foundation for intercultural business communication: a conceptual model”, The Journal of Business Communication, Vol. 31 No. 1, pp. 39-57.

Vasile, A. and Nicolescu, L. (2016), “Hofstede's cultural dimensions and management in corporations”, Cross-Cultural Management Journal, Vol. 9 No. 1, pp. 35-47.

Vijaya, V. and Tiwari, B. (2010), “Elements in cross-cultural communication competence: derivative of a case study comparing Indian and Japanese communication”, The IUP Journal of Soft Skills, Vol. 4 No. 3, pp. 22-39.

Virkkula-Raisanen, T. (2010), “Linguistic repertoire and semiotic resources in interaction: a Finnish manager as a mediator in a multilingual meeting”, Journal of Business Communication, Vol. 47 No. 4, pp. 505-531, doi: 10.1177/0021943610377315.

Wang, J. (2010), “Convergence in the rhetorical pattern of directness and indirectness in Chinese and U.S. business letters”, Journal of Business and Technical Communication, Vol. 24 No. 1, pp. 91-120, doi: 10.1177/1050651909346933.

Zhu, Y. (2000), “Structural moves reflected in English and Chinese sales letters”, Discourse Studies, Vol. 2 No. 4, pp. 473-496, doi: 10.1177/1461445600002004004.

Zikuda, M., Hagenauer, G. and Stephan, M. (2020), “The potential of qualitative content analysis for empirical educational research”, Forum: Qualitative Social Research, Vol. 21 No. 1, pp. 1-21, doi: 10.17169/fqs-21.1.3443.

Acknowledgements

The authors would like to acknowledge the support provided by the School of Business Administration of the University of Puerto Rico, Río Piedras Campus, through the 2017 Summer Research Initiatives Program.

Corresponding author

Camille Villafañe-Rodríguez is the corresponding author and can be contacted at: camille.villafane1@upr.edu

About the authors

Dr Anamari Irizarry Quintero is an Assistant Professor of Business Communication at the School of Business Administration, University of Puerto Rico, Río Piedras Campus. She holds a Post-Doc in Marketing and Management from University of Florida, Gainesville, and a PhD in Linguistics and Creole Languages from the University of Puerto Rico.

Dr Javier Rodríguez Ramírez is a Professor of Finance at the School of Business Administration School, University of Puerto Rico, Río Piedras Campus. He possesses a PhD in Finance from the University of Houston.

Dr Camille Villafañe-Rodríguez is a Professor of Business Communication at the School of Business Administration, University of Puerto Rico, Río Piedras Campus. She holds a Post-Doc in International Business of the University of Florida, Gainesville, and a PhD in Hispano-American Literature and Cultural Theory from Arizona State University.

Related articles