Translation, adaptation, and cross-language validation of student: thinking about my homework scale (STP)
International Journal of Human Rights in Healthcare
ISSN: 2056-4902
Article publication date: 11 December 2017
Abstract
Purpose
The purpose of this paper is to establish the reliability and validity of an expended scale with translation, adaptation and cross-language validation of the student: thinking about my homework (STP) (Bareno, 1997; Hoover-Dempsey et al., 1999; Hoover-Dempsey and Sandler, 2005).
Design/methodology/approach
Response items rating are made from four-point Likert-type scales ranging from the 1 (never) to 4 (always). This study includes two versions of the scale: mother’s school involvement version (STPM) and father’s school Involvement version (STPF). Both versions have been translated from English language into Urdu language with a sample of 200 students. Standard back translation method was used for translation and adaption of the scale (Brislin, 1976; Hambleton, 1994). The ages of the students ranged from 12 to 18 years.
Findings
The overall scale has good internal consistency reliability. Exploratory factor analysis was performed to explore covert and novel configuration of these versions (father’s school involvement and mother’s school involvement). Results revealed that mother’s school involvement consisted of 21 items, and father’s school involvement consisted of 22 items.
Originality/value
The investigated scale provides assessment of father’s and mother’s school involvement, respectively, in order to achieve better understanding of family’s role in academics.
Keywords
Citation
Aqeel, M., Jami, H. and Ahmed, A. (2017), "Translation, adaptation, and cross-language validation of student: thinking about my homework scale (STP)", International Journal of Human Rights in Healthcare, Vol. 10 No. 5, pp. 296-309. https://doi.org/10.1108/IJHRH-05-2017-0019
Publisher
:Emerald Publishing Limited
Copyright © 2017, Emerald Publishing Limited