Semantics Equivalence of Cultural Terms of Meurukon Texts Translated from Acehnese into Indonesian

Nurlaila (Faculty of Cultural Studies, Department of Linguistics, University of Sumatera Utara, Medan, Indonesia)
Syahron Lubis (Faculty of Cultural Studies, Department of Linguistics, University of Sumatera Utara, Medan, Indonesia)
Tengku Sylvana Sinar (Faculty of Cultural Studies, Department of Linguistics, University of Sumatera Utara, Medan, Indonesia)
Muhizar Muchtar (Faculty of Cultural Studies, Department of Linguistics, University of Sumatera Utara, Medan, Indonesia)

Proceedings of MICoMS 2017

eISBN: 978-1-78756-793-1

ISSN: 2516-2853

Publication date: 4 May 2018

Abstract

Purpose – This paper is aimed at describing semantics equivalence of cultural terms in meurukon texts translated from Acehnese into Indonesian. A qualitative descriptive approach is used to analyze the context of semantics equivalence in these texts: varied semantics structure, especially the ones caused by the cultural gap between the two languages.

Design/Methodology/Approach – This research is designed to be of qualitative descriptive nature, wherein data are documented and analyzed using various methods proposed by Miles, Huberman, and Saldana (2014), such as data condensation, data display, drawing and verifying conclusions. The researcher is considered the key instrument in the whole process. The source of the data collected is from meurukon texts and its translation that consists of 623 sentences: they mainly comprise words and phrases that contain semantics equivalence of cultural terms.

Findings – The result of the research shows that there are 129 cultural terms found in 623 sentences. Of the analyzed data, it is seen that only 16.66% of the data is not equivalent with the target text, while 83.34% words and phrases of meurukon text are equivalent. This suggests that as a result of translation, the meurukon text has high semantics or lexical equivalences with the target text.

Research Limitations/Implications – This research is focused on semantics equivalence found in meurukon texts. The semantic equivalence here only pertains to lexical meaning of nouns and adjectives by using componential analysis.

Practical Implications – The result can be used in a sample of ways for the analysis of semantics equivalence of cultural terms in meurukon text translated from Acehnese into Indonesian using componential analysis.

Originality/Value – This research identifies meurukon as an oral tradition of Acehnese culture, which is in the question and answer format about Islamic law in Aceh, specifically North Aceh.

Keywords

Citation

Nurlaila, , Lubis, S., Sylvana Sinar, T. and Muchtar, M. (2018), "Semantics Equivalence of Cultural Terms of Meurukon Texts Translated from Acehnese into Indonesian", Proceedings of MICoMS 2017 (Emerald Reach Proceedings Series, Vol. 1), Emerald Publishing Limited, Leeds, pp. 373-379. https://doi.org/10.1108/978-1-78756-793-1-00094

Publisher

:

Emerald Publishing Limited

Copyright © 2018, Nurlaila, Syahron Lubis, Tengku Sylvana Sinar, Muhizar Muchtar.

License

Published in the Emerald Reach Proceedings Series. Published by Emerald Publishing Limited. This article is published under the Creative Commons Attribution (CC BY 4.0) licence. Anyone may reproduce, distribute, translate and create derivative works of this article (for both commercial and non-commercial purposes), subject to full attribution to the original publication and authors. The full terms of this licence may be seen at The full terms of this licence may be seen at http://creativecommons.org/licences/by/4.0/legalcode


1. Introduction

Meurukon, a specific Acehnese culture that is almost extinct in the Acehnese society, is one culture that needs to be conserved to prevent it from being extinct among the people of Aceh in particular and Indonesia in general. This has been the motivating factor for the researcher to analyze the semantics equivalence of cultural terms found in the minority people of North Aceh maintained in meurukon texts, translated into Indonesian to be published in all the Aceh areas with a hope to make it familiar with all the people of Indonesia since Acehnese culture is also a part of Indonesia. The research in that direction is most vital because the translation should be able to reflect the meaning of original text in order to ensure that the originally intended meaning in source text has been transferred accurately into acceptable meaning in target text.

Translation theory is created not for any one specific language, but can also be applied to all the languages in the world and in all kinds of texts, due to significant cultural differences between one region and another. Thus it is a difficult task to translate cultural texts than any other types of texts. The focus of translation needs to be on some elements such as the differences in terms of linguistics and similarities in terms of culture itself. It can be said that being a translator of cultural texts is more challenging than being a translator of other kinds of texts. Nevertheless, translation of cultural text is considered to be more interesting and knowledgeably more meaningful, and would need a variety of translation strategies and techniques to achieve good results (Lubis, 2010).

To present the culture variation between one region and the other, there needs to be a specific language that may not be easily understood by the people in a different country or region. To minimize the complication, information needs to be used as a tool to introduce local culture. In fact, in Indonesia, most of the local culture was unable to be understood by other society since those texts are found only in the local language, hence creating a barrier in the process of understanding the culture by the people who live in other cities in the same country. One of the eforts that can be taken to make the local culture stay longer is by analyzing the product of translation on local culture into Indonesian. That would mean to ensure the Indonesian society understands the components of meaning contained in a translational work of local culture.

This article focuses mainly on meurukon, an activity of asking and answering a question about Islamic law in the form of poetry with good rhythm. Meurukon is a kind of oral tradition that has developed in Acehnese society, which contains great Islamic value that is in line with the Acehnese tradition. In this culture, “meurukon” seems to be a collaboration between rhythm and religion. The reason why this topic is chosen is based on a preliminary study which showed that while some meanings are equivalent some are not. See, for instance, the example provided below:

Table 1.

Example of Equivalence Problem Found in Meurukon Text

Source Text Target Text
Meu’ah lon lake ubak Syehkuna (I ask forgiveness to Syehkuna) Maaf saya mohonkan pada guru (I ask forgiveness to teacher)

The translator has translated the word Syehkuna into “guru” (teacher) in target language. The word syehkuna is a specific cultural term and is an untranslatable word, because it has no equivalent terminology in the target language. When it is translated into word “guru” (teacher) in target language, the cultural significances contained in the word syehkuna is lost.

This fact led us to conduct a scientific research to analyze the semantics structure in meurukon texts. This seems to be a way to prevent, preserve, and introduce the culture of meurukon to the younger generation so that the culture does not go extinct.

This article focuses only on semantics equivalence contained in the translation of meurukon texts. Using componential analysis, semantics equivalence is achieved only on lexical semantics of cultural terms that comprises nouns and adjectives.

Catford (1965) defined translation as the replacement of text material in one language (source language) by equivalent textual material in another language (target language). Further, Newmark (1988) defined translation as the rendering of the meaning of a text into another language in such a way that the author originally intended the text. Furthermore, Bell (1991) stated that “Translation is the expression in another language (target language) of what has been expressed in another, source language, preserving semantic and stylistics equivalence.” Translation can be said as a process of transferring proper meaning of words, phrases, clauses, and sentences from one language into another or from source language into target language.

In transfering meaning from one language into another, we must pay attention on equivalences. Baker divided equivalence into four: (1) equivalence that can appear at word level and above the word level, when translating from one language into another; (2) grammatical equivalence, when referring to the diversity of grammatical categories across languages; (3) textual equivalence, when referring to the equivalence between an SL (Source Language, in this case, Acehnese) text and a TL (Target Language, Indonesian) text in terms of information and cohesion; and (4) pragmatic equivalence, when referring to implicatures and strategies of avoidance during the translation process (Baker, 2011).

Meurukon is a term which is closely related to Islam and it is derived from the word “rukun (pillar).” The activity of studying rukon is called meurukon in Acehnese. The activity in the form of religious art is the form of confession about the existence of Islam and to learn deeply from its principles. Those principles revolve around worship, the principles of aqiqah, the principles of shalat, the principles of slaughter, and furthermore is discussed deeply in the form of poem and art.

The art of meurukon brought about a positive effect in the creation of character, courtesy, behavior, and good character as a human being. Acehnese society is acclaimed to be known as the society of “serambi Mekkah,” which believes that Islamic religion will bring happiness on the days here and after. Islamic religion should be developed and propagated to all aspects of life using some methods. Meurukon is one such method used as the missionary endeavor by the Acehnese in the past in delivering those principles of Islam.

According to Usman (2009), the function of meurukon is basically to intensify the Islamic teaching. In other words, the culture of meurukon is an educative Acehnese culture that contains educational elements in it. People find it more interesting to learn about religion through this art form since it is performed in the form of poem and not as the process of learning as is usually followed in a classroom teaching. In that sense, meurukon becomes a performance and entertaining art, in which the semantic equivalence is focused on cultural words as proposed by Newmark.

Newmark (1988) defines that “cultural word is words referring to objects, processes, institutions, custom, ideas peculiar to one group of people.” From that definition, it can be understood that the term culture refers to specific culture and generally they are difficult to be translated and each community has their own culture, different beliefs, and different social organization. According to Newmark (1988), culture can be divided into five categories: (1) ecology – geographical and territory; (2) material culture – food, clothes, places, transportations; (3) social culture – leisure and work; (4) organization, customs, ideas – artistic, political and social, and religious; and (5) gesture and habits.

2. Methods

The kind of research adapted in this study is qualitative descriptive that answers the problem of semantics equivalence in the meurukon texts qualitatively, especially on the differences between semantics structure/meaning that was caused by the cultural gap between two cultures, Aceh and Indonesia. The data for this research was taken from the document of meurukon text and its translation into Indonesian. The data collected contains words: phrases that contain cultural terms from the source language and target language. The data were analyzed using componential analysis model proposed by Katz and Fodor (1963) and Nida (1982). The following are some of the steps that were followed: (1) Select the words from the text namely meurukon text from Acehnese into Indonesian, which comprises some general components and the meaning chosen was in correspondence with the words; (2) enlist all specific semantics features referred to the cultural words based on Newmark theory in Acehnese and Indonesian using two kinds of dictionaries: Acehnese dictionary (1985) and Indonesian Dictionary (2008); (3) determine the diagnostic components that can be used for each word, then describe them one by one; and (4) describe the diagnostic components in narrative form and then take a conclusion.

3. Results and discussion

The total data consisted of 623 sentences. Since it is a huge number to analyze in qualitative reasearch, it focused only on cultural words that have been categorized into five by Newmark (1988). A detailed explanation on the analysis of semantics equivalence in meurukon text can be seen in the following.

Table 2.

Data Classification of Cultural Categories Newmark (1988)

No. Category Total Data Data Analyzed
1 Ecology – geographical and territory 20 11
2 Material culture – food, clothes, places, transportations 6 6
3 Social culture – leisure and work 10 7
4 Organization, customs, ideas – artistic, political and social, and religious 90 11
5 Gesture and habits 3 1
Total 129 36

The discussion and conclusion can be seen in the following table that shows the differences in equivalence between the source text and target text in each cultural category. To avoid redundancies, only the words exhibiting equivalences are shown below.

Table 3.

Result of Translation of Meurukon Text in Ecology Culture

No. Source Text Glossary Target Text Level of Equivalence
1 langet and donya [Sky and earth] God’s creation Langit [sky] and dunia [world] Equivalent
2 Tanoeh Anoe Name of place Tanoeh Anoe Equivalent
3 nanggroe baka Place after died alam akhirat Equivalent
4 rhoet ngon di blang Street and field jalan and sawah Equivalent
5 cicem hamamah Pigeon Burung merpati [pigeon ] Equivalent
6 Lampoh Garden Kebun [garden] Equivalent
7 bungong seulanga Acehnese flower bunga kenanga [kenanga flower] Equivalent
8 cempala Name of bird murai [small bird] Equivalent
9 ramoe and rambat Part of Acehnese traditional house serambi dan rambat Equivalent
10 pante [beach] Sea part pantai [beach] Equivalent
11 pade [paddy] Main food padi [paddy] Equivalent

The table above shows that all the 11 terms of ecology culture in source text has semantics equivalence in target text. It means that the meaning of source text of ecology culture equivalenced with the meaning in target text.

Table 4.

Result of Translation of Meurukon Text in Material Culture

No. Source Text Glossary Target Text Level of Equivalence
1 Jalan raya [main road] Main road Jalanan [along the road] Unequivalent
2 Darossalam Name of city in Banda Aceh Darussalam Equivalent
3 Banda Capital city of Aceh province Banda Aceh Equivalent
4 Meunasah Place for praying of Muslim villagers Meunasah Equivalent
5 Makah Holy place Mekkah Equivalent
6 Neugara Country Negara Equivalent

It can be seen from the above table that six among seven (85.7%) material cultures can be found to have equivalence in semantic target text, while only 14.3% is unequivalent. The name of a place, however, cannot be translated into target text. If it is attempted, then it would bring about a significant shift in meaning.

Table 5.

Result of Translation of Meurukon Text in Social Culture

No. Source Text Glossary Target Text Level of Equivalence
1 Syehkuna teacher meurukon guru [teacher] Unequivalent
2 Piasan A show Tontonan Unequivalent
3 teungku Teacherof reciting Quran teungku Equivalent
4 Teungkuimum meunasah Leader of shalat in meunasah Tengku imam meunasah Equivalent
5 teungku syiah Intelectual person ulama Equivalent
6 teungku cut Islamics teacher guru [general teacher] Unequivalent
7 u’lama Ulama ulama Equivalent

It can be seen from the above table that four terms among seven (57.1%) can be found to have lexical equivalence in target text, while two (42.9%) are unequivalent in target text. It indicates that in social culture, the cultural categories cannot find equivalences on specific cultural concept – the concept that can only be found in Acehnese, not in other languages. Such concepts should not be translated, because if it is done it would experience a significant meaning shift resulting in unequivalent meaning.

Table 6.

Result of Translation of Meurukon Text in Organization Culture, Customs, Activity, Concept of Politics, Religious, and Art

No. Source Text Glossary Target Text Level of Equivalence
1 Meurukon Acehnese traditional culture mendaras (reciting Quran) Unequivalent
2 kuliah Giving lecture on all field khotbah (Giving lecture on Islamic field) Unequivalent
3 Seulaweuet Selawat Selawat Equivalent
4 Seudati Acehnese traditional dance Seudati Equivalent
5 Rapai Acehnese musical instrument Rapai (genderang) Equivalent
6 seumayang Prayer shalat Equivalent
7 jeulamee Brideprice mahar Equivalent
8 a’lem Pious alim Equivalent
9 Modham One of Islamic ideology Mazhab Equivalent
10 Euseulam Religion’s name Islam Equivalent
11 kaphe Not Moslem kafir Equivalent

Of the 11 data analyzed, 9 (81.82%) are found to be equivalent, while only 18.18% is unequivalent. The two unequivalent terms are untranslatable. The translator should transfer the meaning of source text to target text using equivalent translation procedures. Word “meurukon” is a cultural term that cannot find its equivalence in target text (Indonesian). It should be translated with word “meurukon.

Table 7.

Result of Translation of Meurukon Text in Gestures and Habit Culture

No. Source Text Glossary Target Text Level of Equivalences
1 Abu Krueng Kale Name of Acehnese ulama Abu Krueng Kale Equivalent

The phrase “Abu Krueng Kale” basically refers to the name of a person who is good at Islam (ulama). In Aceh, mostly people called the name of ulama based on his place of living or village. The phrase “Abu Krueng Kale” is translated into target language also with the same phrase. The translator has done his best.

4. Conclusion

Based on the result of analysis, it was found out that in general the cultural terms in meurukon text have high equivalences with the translated text. Of the 140 data on cultural terms analyzed, 36 consisted of 11 ecology cultures, 6 on material culture, 7 on social culture, 11 on organization culture, and 1 on the culture of gestures and habit. The result of analysis of ecology cultures shows us that 100% has high equivalences with the target text. In material cultures, it was found that only 14.3% data has unequivalence with target text, and 85.7% has had great equivalences. In social cultures, 57.1% was found to be equivalent while 42.9% was not. In organization cultures (customs, activity, political, religious, and art concept), it was found that 81.82% had good equivalence while only 18.18% did not. In the last one, gestures and habit culture, 100% has good equivalence from souce text into target text.

Based on the result of analysis of data in meurukon text on semantics equivalence of cultural words, it is shown that from 623 sentences, 129 cultural words and phrases were found to be equivalent. From the data analysis, it is shown that only 16.66% of the data is not equivalent with the target text, while 83.34% of words and phrases of meurukon text are equivalent. It means that the result of translation of meurukon text has high semantics or lexical equivalences with the target text. The finding of this research also indicated that in translating the cultural text, the translator should focus not only on single word but also on context. The equivalences and the function of each word would be different if it is put in a different context.

5. Suggestion

According to our research findings, it is indicated that the translation of cultural category of meurukon text depends mainly on the procedures used and the context where the terms represent lexical and phrasal meaning in the text used. Hence, it is suggested that the translator should focus more on context where the terms are used, because the accuracy in meaning in the target language can vary if it is applied in a different context.

References

Bakar, A. (1985). Kamus Aceh Indonesia. Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, Jakarta.

Baker, M. (2011). In Other Words: A Course Book on Translation (2nd ed.). Routledge, USA and Canada.

Bell, R.T. (1991). Translation and Translating: Theory and Practice. Longman, New York, NY.

Catford, J.C. (1979). A Linguistics Theory of Translation. OUP, London.

Departemen Pendidikan dan Kebudayaan. (2008). Kamus Besar Bahasa Indonesia. Balai Pustaka, Jakarta.

Lubis, S. (2010). Menerjemahkan Budaya Teks Mangupa: Sebuah teks Budaya Mandailing ke dalam Bahasa Inggris. Disertasi, Sekolah Pascasarjana Universitas Sumatera Utara, Sumatera.

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall International (UK), London.

Nida, E.A. (1964). Toward a Science of Translating. E.J. Brill, Leiden.

Miles, M.B., A.M. Huberman and J. Saldana. (2014). Qualitative Data Analysis: A Method Sourcebook. Third Edition. Sage Publications, Inc.

Syafruddin, S. (2017). Teks Meurukon dan Terjemahannya. Bayu, Lhokseumawe: SEFA Bumi Persada.

Seong, G.A. (2012). Bahasa Cina Bahasa Melayu: Kebolehterjemahan Budaya. Universitas Sains Malaysia Press, Pulau Pinang, Malaysia.

Usman, A.R. (2009). Budaya Aceh. Dinas Kebudayaan dan Pariwisata Aceh, Pemerintah Aceh.

All papers within this proceedings volume have been peer reviewed by the scientific committee of the Malikussaleh International Conference on Multidisciplinary Studies (MICoMS 2017).

Corresponding author

Nurlaila can be contacted at
Prelims
Introduction
Acknowledgement I
Acknowledgement II
The Effect of Job Satisfaction and Work Motivation on Organizational Commitment and Organizational Citizenship Behavior in BNI in the Working Area of Bank Indonesia Lhokseumawe
The Effect of Work Motivation on the Employee Performance with Organization Citizenship Behavior as Intervening Variable at Bank Aceh Syariah
Life-Cycle Performance of a Bridge Subjected to Multiple Heavy Vehicle Impacts
The Efforts of Improving the Professionalism of Lecturers towards the Presentation and Change of KKNI within the University Environment in Aceh
Morphological Process of Devayan: An Analysis of Morphological Tipology
Effect of Freight Transportation for Regional Development in the North Zone of Aceh
The Roles of Digital Democracy on Political Education for Young Generation
Disorders of Sex Development: Ambiguous Genitalia and Partial Androgen Insensitivity Syndrome
Difference Analysis of the Autonomy of Extended Regencies in Aceh Province Indonesia
An analysis of Service Quality on Mustahiq Satification using the Kano Model (Case Study on Baitul Mal)
Exploration and Morphological Characterization of Vegetative Part of Avocado at Bebesan Subdistrict Central Aceh District, Indonesia
Poverty Effectiveness for the Maisir (Contest) in the City of Indonesian Aceh Province
Measurement of Study Productivity and Evaluation Analysis by using the American Productivity Center (APC) Model at a Palm Oil Factory (Pks PT. Syaukath Sejahtera)
The Development of an Independent Entrepreneurship Model Through Creative Economy for Women in Lhokseumawe City
Regionalism of Aceh’s Traditional Architecture at Bujang Salim Mosque at Krueng Geeukeuh, Aceh
High Growth and Diameter of the Stem of Corn Plants (Zea May, S) with a Different Cropping Pattern
Influence of Manufacture of Textiles, Clothing, and Leather and Manufacture of Paper, Printing, and Publishing on Economic Growth
Land Erodibility and Land use Directions in Krueng Seulimum Watershed Aceh Province
The Effect of Fermentation of the Peel of Arabica Coffee with Win Prob Probiotics on Crude Fiber Content and Fiber Fraction
Teaching English International Lingua Franca (ELF) in ASEAN Economic Community Context: Teachers and Students Perspectives
Animation as a Creative Industry: A Strategy to Build Creativity and Independence of Youth in Padang, West Sumatra
Improving Production of Liquid Smoke from Candlenut Shell by Pyrolisis Process
Interpersonal Communication of Commercial Sex Workers Transaction with Customers in Syariah Law Area in Indonesia
Macrozoobentos Diversity Index as a Bioindicator in Krueng Cunda River to Support the Success of the Shrimp Agribusniness at Lhokseumawe City, Aceh
The Examination Model of Aceh Commodity Export Firms’ Performance
The Role of Fishing Techniques with Tuah Teng on Food Security in Facing the Asean Economic Community
Reconstruction of Aceh Cultural Identity in the Discourse of Aceh Language Lesson Books in Elementary School
The Effect of Monosodium Glutamate (Msg) Administration to Pyramidal Cells Necrosis on Cerebral Cortex of Wistar Male Rats (Rattus Norvegicus)
Personal Construct Experience of Tionghoa Community in Aceh Reality
Study of Mineralogy Composition, Total, and Exchangable Content of K, Ca, and Mg of Volcanic Ash from Sinabung Mountain Eruption in North Sumatera, Indonesia
The Role of Law in Economic Development: To Develop a Special Economic Zone in Order to Build a National and Regional Economy
Model Corporate Social Responsibility Based on Local Wisdom in West Aceh Regency
Recurrence of Intravenous Leiomyomatosis: A Rare Cause of the Obstruction of the Right Heart
Single Mother Role in The Success of Their Children (Phenomenological Study of Single Women in Makassar City)
Optimal Lot-Sizing Algorithms on Stochastic Demand at the Retailer
Predict Environmental Conditions Using Groundwater Interpretation in Subdistrict Hamparan Perak, Deli Serdang, North Sumatera
Public Discovery of the Concept of Time Value ofMoney with Economic Value of Time
Study on Impact Strength Against Welding Smaw on Hardening Steel AISI 1050
What is the Determinant of Non-Performing Financing in Branch Sharia Regional Bank in Indonesia
Spatial Stochastic Modeling of Adolescent and Under-Five Children Nutritional Status: A Case Study from Aceh, Sumatera Island, Indonesia
Religious Tourism: Concept of Community-Based TourisminAceh Singkil, Indonesia
The Contribution of Revenue and Consumption Cost of Soybean Farmers in Muara Batu Subdistrict Aceh Utara
The Composition of Women Parliament Members Presence in Local Parliament in Aceh (A Case Study at Provincial Parliament of Aceh Province During the Period of 2014 to 2019)
Personal Branding Tri Rismaharini the Provision in Media
Analysis of Factors Affecting the Poverty Level of Farmers Post-Tsunami in Aceh
Dimension of an Islamic Model Value on the Existence of Syariah Walmart
Batik Jambi Promotion Based on Social Media in Asean Economics Community
Islamic Banks in Indonesia: Analysis of Efficiency
Design of Information Monitoring System Flood Based Internet of Things (IoT)
Economic Development and Access to Fish Resources: A Review Sociology on Fisherman’s Production Access in Kuala Langsa, Aceh
Dynamics and Prospect of Wali Nanggroe Institution Post-Conflict in Aceh: Analysis of Policy and Educational Development
Learning Management of Bahasa in Senior High Schools
The Difference in the Antimicrobial effect of Katuk Leaf Extract (Sauropus Androgynus (l.) Merr.) Concentration against Escherichia Coli
City Branding of Denpasar City as a Creative City Through the Denpasar Festival Event
Semantics Equivalence of Cultural Terms of Meurukon Texts Translated from Acehnese into Indonesian
Preparation of Activated Carbon From Banana (Musa acuminate L.) peels for Carbon Monoxide Adsorption
Thermal Behavior of Modified Thermoplastic Starch (TPS) Synthesized from Sago (Metroxylon Sagu) with Diphenylmethane Diisocyanate and Castor Oil
Typhoid Fever Profiles at Cut Meutia Hospital, North Aceh, Indonesia, in 2016-2017
Student Radicalism Ideology Prevention Strategy: A Study at an Islamic Boarding School in Jabal Nur, North Aceh, Indonesia
Implementation of Task-Based Learning for Non-English Students: A Practice in Malikussaleh University
Design of Wild Animal Detection and Rescue System with Passive Infrared and Ultrasonic Sensor based Microcontroller
Policy of Educational Budget Aceh Regency
Foreign Direct Investment Inflow into Aceh province of Indonesia After a Peace Agreement
Design of Web Based Fire Warning System Using Ethernet Wiznet W5500
Sari Cincau Ngrayun Equals with Modern Ready-to-Drink Beverage
The Status of Conservation of Mangroves in the Krueng Reuleng River Area, Leupung, Aceh Besar Regency, Indonesia
Analysis of Understanding the Level of Vibration and the Wave Concept with a Demonstration Method for Students in SMAN 1 Peureulak, Aceh
Screening of Volatile Organic Compounds Using Gore-Sorber Method for Predicting Hydrocarbon Generation
Incorporating Peace Education into Aqidah Akhlak Subject in East Aceh
Learning Motivation of Peripheral University Students and its Relation with their English Grades
Thermal Cracking of Low Temperature Conversion on Low Density Polyethylene Plastic Waste for Liquid Hydrocarbon
Correlation of Lead and Zinc Contents in Sediments And Faunus Ater Against Faunus Ater Density in Reuleung River, Leupung, Aceh Besar
The Correlation between Stress Level and Degree of Depression in the Elderly at a Nursing Home in Lhokseumawe in the Year 2017
Effect of Palm Oil Bunches Microfiller on LDPE-recycled Composite Tensile Strength through Melt Blending Process
CSR and Profitability in IDX Agricultural Subsectors
The Crown Witness and the Protection of Human Rights in Criminal Law Verification
Design and Implementation of SCADA Wireless Communication System for Monitoring the Performance of Microhydro Power Plant Based on Protocol AX.25
Production of Lipid Biomass in Locally Isolated Microalga Cultivated in Palm Oil Mill Effluent (POME)
An Analysis and Design of a Virtual Collaboration Information System of the Jamu Supply Chain Network Based on a Fair Adaptive Contract
Adsorption of Manganese (II) Ion in the Water Phase by Citric Acid Activated Carbon of Rice Husk
Eco-informatics: The Encouragement of Ecological Data Management
Challenges in Designing ESP Course for First Year Students of Engineering Faculty at Malikussaleh University
Isotherm and Kinetics of Cd(II) Adsorption by Durian (Durio zibethinus) seed Immobilized into Ca-alginate
Science, Technology, Engineering, and Mathematics (STEM) Learning on Student’s Science Process Skills and Science Attitudes
Effect of Perception of Facilities, Intensity of Conduct, and Satisfaction of Tax Payers to Submission of Letter by E-Filing Notice on Tax Service
Aceh: Conflict Development after the Helsinki Agreement
The Discretionary Accrual in the Financial Statement of a Public Company in Indonesia: A Literature Review
Inventory and Morphological Characterization of Durian (Durio Zibethinus) in Langkahan and Sawang Sub-District of North Aceh Indonesia
Model of Sustainable Electrical Power Management: Lamp Efficacy of the National Street Lighting in North Sumatera Province
Hamming Index for Some Classes of Graphs with Respect to Edge-Vertex Incidence Matrix
Electrical Automation of Solar Cell-Based Arduino Uno With 16 × LCD Display
Concept Designs of Patient Information Security Using e-Health Sensor Shield Platform on Blockchain Infrastructure