To read this content please select one of the options below:

Branding in China: Global Product Strategy Alternatives

Ilan Alon (Cornell Professor of International Business and Director of The China Center at Rollins College, The China Center, International Business & Crummer Graduate School of Business, Winter Park, FL 32789, USA)
Romie F. Littrell (Associate professor of international business at Auckland University of Technology, N.Z)
Allan K.K. Chan (Professor of Marketing and Associate Dean of School of Business at Hong Kong Baptist University, Hong Kong SAR, China)

Multinational Business Review

ISSN: 1525-383X

Article publication date: 11 November 2009

2250

Abstract

This article reviews and discusses issues in the translation of international brand names to Chinese, and provides a framework for international brand managers who want to expand into China. Linguistic differences between Chinese and English are wide and deep, making translation of brand names difficult. Cultural context, pronunciation, written vs. oral language, and the meaning of characters are just a few examples of such difficulties. We discuss four global product‐naming strategic alternatives available to country/brand managers, along with their usage. The four approaches include (1) dual extension, (2) brand meaning extension, (3) brand feeling extension, and (4) dual adaptation. We also provide examples of brands utilizing the different approaches.

Keywords

Citation

Alon, I., Littrell, R.F. and Chan, A.K.K. (2009), "Branding in China: Global Product Strategy Alternatives", Multinational Business Review, Vol. 17 No. 4, pp. 123-142. https://doi.org/10.1108/1525383X200900030

Publisher

:

Emerald Group Publishing Limited

Copyright © 2009, Emerald Group Publishing Limited

Related articles